Guia de conversação

px Advérbios   »   fr Adverbes

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [cent]

Adverbes

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Francês Tocar mais
já ... alguma vez – nunca déjà –-pa---nc--e déjà – pas encore d-j- – p-s e-c-r- ----------------- déjà – pas encore 0
Já esteve em Berlim alguma vez? Av----ou- d----ét--- ---li--? Avez-vous déjà été à Berlin ? A-e---o-s d-j- é-é à B-r-i- ? ----------------------------- Avez-vous déjà été à Berlin ? 0
Não, nunca. No---p-- e-cor-. Non, pas encore. N-n- p-s e-c-r-. ---------------- Non, pas encore. 0
alguém – ninguém q---qu-un-– --r--nne quelqu’un – personne q-e-q-’-n – p-r-o-n- -------------------- quelqu’un – personne 0
Conhece aqui alguém? C-nnai-sez-vous q----u’un--c- ? Connaissez-vous quelqu’un ici ? C-n-a-s-e---o-s q-e-q-’-n i-i ? ------------------------------- Connaissez-vous quelqu’un ici ? 0
Não, não conheço aqui ninguém. No-- -- ne---nnai- pe---n-e ici. Non, je ne connais personne ici. N-n- j- n- c-n-a-s p-r-o-n- i-i- -------------------------------- Non, je ne connais personne ici. 0
um pouco mais – mais não enco---–-n--.-. -l-s encore – ne ... plus e-c-r- – n- .-. p-u- -------------------- encore – ne ... plus 0
Ainda fica muito tempo aqui? Re-te----u- e---r--l--g---ps --- ? Restez-vous encore longtemps ici ? R-s-e---o-s e-c-r- l-n-t-m-s i-i ? ---------------------------------- Restez-vous encore longtemps ici ? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. N--,--e n----st- --us lo-g-e-p- i--. Non, je ne reste plus longtemps ici. N-n- j- n- r-s-e p-u- l-n-t-m-s i-i- ------------------------------------ Non, je ne reste plus longtemps ici. 0
mais alguma coisa – mais nada enco-- q-e-q-- c--se --plu- -ien encore quelque chose – plus rien e-c-r- q-e-q-e c-o-e – p-u- r-e- -------------------------------- encore quelque chose – plus rien 0
Quer beber mais alguma coisa? V---ez----s-e-cor- boire-q-elqu- -h-s- ? Voulez-vous encore boire quelque chose ? V-u-e---o-s e-c-r- b-i-e q-e-q-e c-o-e ? ---------------------------------------- Voulez-vous encore boire quelque chose ? 0
Não, eu não quero mais nada. N--- j- -- -é---e-pl-s-ri-n. Non, je ne désire plus rien. N-n- j- n- d-s-r- p-u- r-e-. ---------------------------- Non, je ne désire plus rien. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada d-j---ue---e -h----–-en-o-- ---n déjà quelque chose – encore rien d-j- q-e-q-e c-o-e – e-c-r- r-e- -------------------------------- déjà quelque chose – encore rien 0
Já comeu alguma coisa? A-ez--------jà ma----q--l-ue ch----? Avez-vous déjà mangé quelque chose ? A-e---o-s d-j- m-n-é q-e-q-e c-o-e ? ------------------------------------ Avez-vous déjà mangé quelque chose ? 0
Não, eu ainda não comi nada. N-n, je-n’-i---cor- -ie---a---. Non, je n’ai encore rien mangé. N-n- j- n-a- e-c-r- r-e- m-n-é- ------------------------------- Non, je n’ai encore rien mangé. 0
mais alguém – mais ninguém e-c-r- -uel-u-u--- p--s-pe---nne encore quelqu’un – plus personne e-c-r- q-e-q-’-n – p-u- p-r-o-n- -------------------------------- encore quelqu’un – plus personne 0
Mais alguém quer um café? E-t-ce-q-e--uelq---n voudra---e--or--u--caf- ? Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? E-t-c- q-e q-e-q-’-n v-u-r-i- e-c-r- u- c-f- ? ---------------------------------------------- Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? 0
Não, ninguém mais quer um café. N--- -l----erson-e. Non, plus personne. N-n- p-u- p-r-o-n-. ------------------- Non, plus personne. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.