Guia de conversação

px Advérbios   »   sr Прилози

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [стотина]

100 [stotina]

Прилози

[Prilozi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
já ... alguma vez – nunca већ је-----–------и-а-а већ једном – још никада в-ћ ј-д-о- – ј-ш н-к-д- ----------------------- већ једном – још никада 0
v-ć --dnom-------n--a-a vec- jednom – još nikada v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
Já esteve em Berlim alguma vez? Ј-сте л- већ -----м-бил----Б-рлин-? Јесте ли већ једном били у Берлину? Ј-с-е л- в-ћ ј-д-о- б-л- у Б-р-и-у- ----------------------------------- Јесте ли већ једном били у Берлину? 0
J-s---li----́--e---m--i-i u Berli-u? Jeste li vec- jednom bili u Berlinu? J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
Não, nunca. Не,--о---и-а--. Не, још никада. Н-, ј-ш н-к-д-. --------------- Не, још никада. 0
Ne--još-n-k-da. Ne, još nikada. N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
alguém – ninguém неко - н-ко неко – нико н-к- – н-к- ----------- неко – нико 0
ne---– n--o neko – niko n-k- – n-k- ----------- neko – niko
Conhece aqui alguém? По--------ли -вд- ---о--? Познајете ли овде некога? П-з-а-е-е л- о-д- н-к-г-? ------------------------- Познајете ли овде некога? 0
P-zn----- ----vde n--o--? Poznajete li ovde nekoga? P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
Não, não conheço aqui ninguém. Н-,-ја н- ------е--ов-е н--о-а. Не, ја не познајем овде никога. Н-, ј- н- п-з-а-е- о-д- н-к-г-. ------------------------------- Не, ја не познајем овде никога. 0
N-- ja----p-z-a--m-o-----ikog-. Ne, ja ne poznajem ovde nikoga. N-, j- n- p-z-a-e- o-d- n-k-g-. ------------------------------- Ne, ja ne poznajem ovde nikoga.
um pouco mais – mais não јо- - -е в--е још – не више ј-ш – н- в-ш- ------------- још – не више 0
j-- –--- ---e još – ne više j-š – n- v-š- ------------- još – ne više
Ainda fica muito tempo aqui? О-т--е-- ли-још -уго -в--? Остајете ли још дуго овде? О-т-ј-т- л- ј-ш д-г- о-д-? -------------------------- Остајете ли још дуго овде? 0
O--ajete--i-jo-------o--e? Ostajete li još dugo ovde? O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-? -------------------------- Ostajete li još dugo ovde?
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Н---ј- ---остај-м ви-- --го--в-е. Не, ја не остајем више дуго овде. Н-, ј- н- о-т-ј-м в-ш- д-г- о-д-. --------------------------------- Не, ја не остајем више дуго овде. 0
N-- ----e o--a-e- -iš--d--o --d-. Ne, ja ne ostajem više dugo ovde. N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-. --------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovde.
mais alguma coisa – mais nada још ----о-– -и--а в-ше још нешто – ништа више ј-ш н-ш-о – н-ш-а в-ш- ---------------------- још нешто – ништа више 0
još -ešt- - --št--v--e još nešto – ništa više j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više
Quer beber mais alguma coisa? Ж-л--- -и --ш н-ш-- по-и-и? Желите ли још нешто попити? Ж-л-т- л- ј-ш н-ш-о п-п-т-? --------------------------- Желите ли још нешто попити? 0
Ž---t- ----o----št- p-pi-i? Želite li još nešto popiti? Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti?
Não, eu não quero mais nada. Не,-ј--н- ж--им ни--а -и--. Не, ја не желим ништа више. Н-, ј- н- ж-л-м н-ш-а в-ш-. --------------------------- Не, ја не желим ништа више. 0
N---ja--- -e--- -i--- v-š-. Ne, ja ne želim ništa više. N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više.
já ... alguma coisa – ainda não ... nada в-ћ н-што---још-ни--а већ нешто – још ништа в-ћ н-ш-о – ј-ш н-ш-а --------------------- већ нешто – још ништа 0
v-c- n------ --š ni-ta vec- nešto – još ništa v-c- n-š-o – j-š n-š-a ---------------------- već nešto – još ništa
Já comeu alguma coisa? Је-т- -и већ--ешто -ели? Јесте ли већ нешто јели? Ј-с-е л- в-ћ н-ш-о ј-л-? ------------------------ Јесте ли већ нешто јели? 0
Je----l---eć ne--- j-li? Jeste li vec- nešto jeli? J-s-e l- v-c- n-š-o j-l-? ------------------------- Jeste li već nešto jeli?
Não, eu ainda não comi nada. Не, ј--ј-- ни--- н--т---е--- -е--. Не, ја још нисам ништа јео / јела. Н-, ј- ј-ш н-с-м н-ш-а ј-о / ј-л-. ---------------------------------- Не, ја још нисам ништа јео / јела. 0
N-, ja-jo--n-s-m--i-t---eo-- j-la. Ne, ja još nisam ništa jeo / jela. N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o / j-l-. ---------------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo / jela.
mais alguém – mais ninguém ј---не-о ---ик- -ише још неко – нико више ј-ш н-к- – н-к- в-ш- -------------------- још неко – нико више 0
još ---o---ni-- ---e još neko – niko više j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više
Mais alguém quer um café? Жели л----- -е-о---ф-? Жели ли још неко кафу? Ж-л- л- ј-ш н-к- к-ф-? ---------------------- Жели ли још неко кафу? 0
Ž-li l--jo- n-ko-k--u? Želi li još neko kafu? Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu?
Não, ninguém mais quer um café. Не---ико в---. Не, нико више. Н-, н-к- в-ш-. -------------- Не, нико више. 0
N---n-k- --še. Ne, niko više. N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više.

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.