ک-ا آ- ای--ب-ر-برلن ----کے-ہیں--
کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟
-ی- آ- ا-ک ب-ر ب-ل- ج- چ-ے ہ-ں ؟-
----------------------------------
کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟ 0 ky----p --k---ar--er-i--ja-chu-- hain?kya aap aik baar Berlin ja chuke hain?k-a a-p a-k b-a- B-r-i- j- c-u-e h-i-?--------------------------------------kya aap aik baar Berlin ja chuke hain?
ک-- -- - --- ک----ی-
کسی کو – کسی کو نہیں
-س- ک- – ک-ی ک- ن-ی-
----------------------
کسی کو – کسی کو نہیں 0 k-s--k---i-- -o---hikisi ko kisi ko nahik-s- k- k-s- k- n-h---------------------kisi ko kisi ko nahi
-یا -پ --ا----- -- جا-ت- -ی- -
کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟
-ی- آ- ی-ا- ک-ی ک- ج-ن-ے ہ-ں ؟-
--------------------------------
کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟ 0 k---a-----han kis---- jantay h-i-?kya aap yahan kisi ko jantay hain?k-a a-p y-h-n k-s- k- j-n-a- h-i-?----------------------------------kya aap yahan kisi ko jantay hain?
-ہ-ں----- -ہاں---- ک--ن-ی- --ن-ا ہو- -
نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -
-ہ-ں- م-ں ی-ا- ک-ی ک- ن-ی- ج-ن-ا ہ-ں --
----------------------------------------
نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں - 0 na----mei---------isi--- na-- -a-n-a h-n -nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon -n-h-, m-i- y-h-n k-s- k- n-h- j-a-t- h-n -------------------------------------------nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon -
-ہ--،-م-ں یہا--ا-ر--ی-د- ن--ں ٹھہ--ں گا--
نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -
-ہ-ں- م-ں ی-ا- ا-ر ز-ا-ہ ن-ی- ٹ-ہ-و- گ- --
-------------------------------------------
نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا - 0 n-hi, -e-- ----n-a-- z-y--a na-i-t--h-----anahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherungan-h-, m-i- y-h-n a-r z-y-d- n-h- t-a-e-u-g--------------------------------------------nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga
-چھ--ور-- ک-ھ --ی-
کچھ اور – کچھ نہیں
-چ- ا-ر – ک-ھ ن-ی-
--------------------
کچھ اور – کچھ نہیں 0 ku-h------uc- -ahikuch aur kuch nahik-c- a-r k-c- n-h-------------------kuch aur kuch nahi
ن---، --ں -چھ-ن-یں -اہت- ہوں -
نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -
-ہ-ں- م-ں ک-ھ ن-ی- چ-ہ-ا ہ-ں --
--------------------------------
نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں - 0 n-----m----kuch -a-i-c-ah-a-h-- -nahi, mein kuch nahi chahta hon -n-h-, m-i- k-c- n-h- c-a-t- h-n ----------------------------------nahi, mein kuch nahi chahta hon -
کچھ –-کچھ ---ں
کچھ – کچھ نہیں
-چ- – ک-ھ ن-ی-
----------------
کچھ – کچھ نہیں 0 kuc--k-ch--ahikuch kuch nahik-c- k-c- n-h---------------kuch kuch nahi
----آپ-ن--ک-ھ-ک------- -
کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟
-ی- آ- ن- ک-ھ ک-ا-ا ہ- ؟-
--------------------------
کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟ 0 k---aap n- ---h-k-----h--?kya aap ne kuch khaya hai?k-a a-p n- k-c- k-a-a h-i---------------------------kya aap ne kuch khaya hai?
ن--ں-، -یں ن- ----نہیں--ھ-ی- ہے--
نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -
-ہ-ں ، م-ں ن- ک-ھ ن-ی- ک-ا-ا ہ- --
-----------------------------------
نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے - 0 nah-- -----ne kuch na-i kh-----a- -nahi, mein ne kuch nahi khaya hai -n-h-, m-i- n- k-c- n-h- k-a-a h-i ------------------------------------nahi, mein ne kuch nahi khaya hai -
نہ--،--وئی--ہ----
نہیں، کوئی نہیں -
-ہ-ں- ک-ئ- ن-ی- --
-------------------
نہیں، کوئی نہیں - 0 nah-, -oi---h---nahi, koi nahi -n-h-, k-i n-h- -----------------nahi, koi nahi -
A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo.
Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe.
Vivem em mais de 20 países diferentes.
O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas.
A língua árabe teve origem há mais de mil anos.
Inicialmente, esta língua era falada na península árabe.
A sua difusão começou a partir dali.
O árabe falado é diferente da norma padrão.
Existem igualmente vários dialetos árabes.
Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente.
Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender.
Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados.
Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe.
Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada.
Apenas permanece na forma escrita.
Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica).
Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe.
Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas.
Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês.
O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos.
Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe.
Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe.
Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe.
Escreve-se da direita para a esquerda.
A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis.
Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas.
Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência.
Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.