Меня раздражает, что ты храпишь.
ምሕ--ኽ--ይርብ--።
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
miḥi-i-ah---a-yi--b-sh-n-።
mih-irinah-ika yiribishenī።
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Меня раздражает, что ты храпишь.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Меня раздражает, что ты пьёшь так много пива.
ብ---ቢ--ምስታ-- -----።
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
biz---i--ī-a mi-i-----a -iḥi--k--e--።
bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī።
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Меня раздражает, что ты пьёшь так много пива.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Меня раздражает, что ты так поздно приходишь.
ኣ-ኻ---ጊኻ --ጻእ- -----።
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
a-ī--- -o-ig---a mi---s--’ika----̣--i-̱’-nī።
azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī።
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Меня раздражает, что ты так поздно приходишь.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Я думаю, что ему нужен врач.
ሓ---ኪ- --ልዮ - ዝብል እ-ነ- -ሎ-።
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h-ad--ḥ--ī-i yed-l--o-yu z-bi----m--et--al-nī።
h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Я думаю, что ему нужен врач.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Я думаю, что он болен.
ሓ-ሙ -ዩ---ል እ--- -ሎኒ።
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h-a-ī-- --- z-bi-- --in----alo--።
h-amīmu īyu zibili imineti alonī።
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Я думаю, что он болен.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Я думаю, что он сейчас спит.
ሕ- ደቂሱ -ዩ ዘሎ -ብ----ነት----።
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥij- -e----u --u-zelo-z--ili i---et--a----።
h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Я думаю, что он сейчас спит.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Мы надеемся, что он женится на нашей дочери.
ተስፋ ንገብ- -ሱ -ጓ---ክ--ዓዋ።
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t--ifa--ig-bi-- ni-- -i---l-n--k---r----a።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Мы надеемся, что он женится на нашей дочери.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Мы надеемся, что у него много денег.
ተ-- -ገ-ር---- -ን---ከህል-።
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
t--i-a --geb--- bi-uh-----n-ze-i k-h---wo።
tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo።
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Мы надеемся, что у него много денег.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Мы надеемся, что он миллионер.
ተ-ፋ-ንገብ-፣ -ልዮ---ክኸው-።
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
te-i----i--b-r---mīl-yo-e-- k-h-ew---።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini።
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Мы надеемся, что он миллионер.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай.
ሰ-----ሓደጋ-ከምዘ--ፋ ሰ--።
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
se--yit---a -̣a-eg- -e---eganefa--emī‘-።
sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā።
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Я слышал / слышала, что она лежит в больнице.
ኣብ ሆስ-ታ-----ላ-ሰሚ-።
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
a-- -osipī--l----mi-ela--em---።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Я слышал / слышала, что она лежит в больнице.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Я слышал / слышала, что твоя машина совсем разбита.
መ----ፈ-ማ--ምዝ-ሰብ-- -ሚዐ።
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
mekīnaẖa f--s’-ma -emi-i------r-----emī‘ā።
mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Я слышал / слышала, что твоя машина совсем разбита.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Я рад / рада, что Вы пришли.
ብ--ም-እኩ---ዝ- --ጒሰ ።
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b-bim--i-------u-- -z----t----gw-s- ።
bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Я рад / рада, что Вы пришли.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Я рад / рада, что Вы заинтересованы.
ተገዳስነ- ብ-ህ--ኩ- -ዝየ ተሓ-ሰ-።
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
teg-d-si--t- bi-ih-la----m- --iy- te---gw-s- ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Я рад / рада, что Вы заинтересованы.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Я рад / рада, что Вы хотите купить дом.
ነ--ገ---ት-ዝ-ዎ-ብምድ--ኩ--ኣዝ--ተ-ጒ- ።
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
n----g-za-k--ig-zi’uw- b-midilayiku----zi-e --h--g---e ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Я рад / рада, что Вы хотите купить дом.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Боюсь, что последний автобус уже ушёл.
እታ ናይ-መ--እ--ቡስ-ከይ- ይት----ስ-ኣ--ኣሎኒ-።
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
i-a ---i---w--a-i-a bus- -eyid- -i----ew-ni-s-gi-a----l-n--።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Боюсь, что последний автобус уже ушёл.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Боюсь, что нам придётся взять такси.
ታ-ሲ ክ-ወስ- ---------ኣት-ኣሎኒ።
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
takis- -i-iwe-i-i---a zi---i-sig-’-t--al--ī።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Боюсь, что нам придётся взять такси.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Боюсь, что у меня нет с собой денег.
ገንዘ- ----------ን --ሐ-ሎ-።
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
g---zebi --y-b-l-yi-ke-ikewi-i fe-----‘--h-u።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u።
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
Боюсь, что у меня нет с собой денег.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።