Разговорник

ru Подчиненные предложения с что 2   »   mk Споредни реченици со дека 2

92 [девяносто два]

Подчиненные предложения с что 2

Подчиненные предложения с что 2

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

[Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Меня раздражает, что ты храпишь. Ме--ути--д--а---иш. Ме лути, дека рчиш. М- л-т-, д-к- р-и-. ------------------- Ме лути, дека рчиш. 0
Mye --o--, dye-a-r-h---. Mye looti, dyeka rchish. M-e l-o-i- d-e-a r-h-s-. ------------------------ Mye looti, dyeka rchish.
Меня раздражает, что ты пьёшь так много пива. М- л-----д--а пие- то-к---н-гу--иво. Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. М- л-т-, д-к- п-е- т-л-у м-о-у п-в-. ------------------------------------ Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 0
M-e----ti,--yeka---y-----o--o- m-o--o- pivo. Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo. M-e l-o-i- d-e-a p-y-s- t-l-o- m-o-u-o p-v-. -------------------------------------------- Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
Меня раздражает, что ты так поздно приходишь. Ме ----, д--- -о---ш--о--у --ц--. Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. М- л-т-, д-к- д-а-а- т-л-у д-ц-а- --------------------------------- Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 0
M---looti----ek---o---sh -ol-o--dotz-a. Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna. M-e l-o-i- d-e-a d-a-a-h t-l-o- d-t-n-. --------------------------------------- Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
Я думаю, что ему нужен врач. М-с-а-- дек--му -р--а-ле-ар. Мислам, дека му треба лекар. М-с-а-, д-к- м- т-е-а л-к-р- ---------------------------- Мислам, дека му треба лекар. 0
Misla-,-d---a -o- -ry-ba --e--r. Mislam, dyeka moo tryeba lyekar. M-s-a-, d-e-a m-o t-y-b- l-e-a-. -------------------------------- Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
Я думаю, что он болен. Ми-л-м, ---- -о- - б-ле-. Мислам, дека тој е болен. М-с-а-, д-к- т-ј е б-л-н- ------------------------- Мислам, дека тој е болен. 0
Mi-la-,-dy--a toј ye b-----. Mislam, dyeka toј ye bolyen. M-s-a-, d-e-a t-ј y- b-l-e-. ---------------------------- Mislam, dyeka toј ye bolyen.
Я думаю, что он сейчас спит. М-сла-, д-ка т-ј-с-га с---. Мислам, дека тој сега спие. М-с-а-, д-к- т-ј с-г- с-и-. --------------------------- Мислам, дека тој сега спие. 0
M-s-a---d-e-- toј sye--a----ye. Mislam, dyeka toј syegua spiye. M-s-a-, d-e-a t-ј s-e-u- s-i-e- ------------------------------- Mislam, dyeka toј syegua spiye.
Мы надеемся, что он женится на нашей дочери. Ние -е -а-ев---, -ек- --ј--е ----ж-ни----на---а----ка. Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј ќ- с- о-е-и с- н-ш-т- ќ-р-а- ------------------------------------------------------ Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 0
Niye sye nad--va-ye- dyeka t-----ye--y--o--e-i ---na-h-ta --y-rk-. Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka. N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј k-y- s-e o-y-n- s- n-s-a-a k-y-r-a- ------------------------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
Мы надеемся, что у него много денег. Ни- ---наде-аме- -е-а т-ј и-- -н--у --ри. Ние се надеваме, дека тој има многу пари. Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј и-а м-о-у п-р-. ----------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 0
N--e---e -ad--vamy-, dyek- to--i-- mn--u-o ---i. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari. N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј i-a m-o-u-o p-r-. ------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
Мы надеемся, что он миллионер. Ни---е-н------е, --ка--о- --м-л-онер. Ние се надеваме, дека тој е милионер. Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј е м-л-о-е-. ------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој е милионер. 0
Ni---s----adye-amye,------ toј--e-m-l--ny-r. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer. N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј y- m-l-o-y-r- -------------------------------------------- Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай. Сл-ш---,----а-тв-јат- со--у----м--- е----н-с--ќа. Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. С-у-н-в- д-к- т-о-а-а с-п-у-а и-а-е е-н- н-с-е-а- ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 0
S----hna----y----t-oј--- sop-o-g-a-----h-e-y-dn---y-sryek-a. Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja. S-o-s-n-v- d-e-a t-o-a-a s-p-o-g-a i-a-h-e y-d-a n-e-r-e-j-. ------------------------------------------------------------ Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
Я слышал / слышала, что она лежит в больнице. Слу-н-в,-де-- -------и -----л-и-а. Слушнав, дека таа лежи во болница. С-у-н-в- д-к- т-а л-ж- в- б-л-и-а- ---------------------------------- Слушнав, дека таа лежи во болница. 0
S---shn-v--d-e-a-t-- ly--i v--bol--t-a. Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza. S-o-s-n-v- d-e-a t-a l-e-i v- b-l-i-z-. --------------------------------------- Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
Я слышал / слышала, что твоя машина совсем разбита. С-ушн--,--е-а--војо- а--ом-б-л --по-полн---к-ш--. Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. С-у-н-в- д-к- т-о-о- а-т-м-б-л е п-т-о-н- с-р-е-. ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 0
Sloo---a----yek--tvo--- -v----b---ye-p-tp-----sk-s--e-. Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen. S-o-s-n-v- d-e-a t-o-o- a-t-m-b-l y- p-t-o-n- s-r-h-e-. ------------------------------------------------------- Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
Я рад / рада, что Вы пришли. Ме -а--в-, --к- -о-до---. Ме радува, дека дојдовте. М- р-д-в-, д-к- д-ј-о-т-. ------------------------- Ме радува, дека дојдовте. 0
My--ra-oo-a- --e-- d-ј--v---. Mye radoova, dyeka doјdovtye. M-e r-d-o-a- d-e-a d-ј-o-t-e- ----------------------------- Mye radoova, dyeka doјdovtye.
Я рад / рада, что Вы заинтересованы. М---а--ва--дек- -м-т--интере-. Ме радува, дека имате интерес. М- р-д-в-, д-к- и-а-е и-т-р-с- ------------------------------ Ме радува, дека имате интерес. 0
M-e----oova--dy--a-im-tye--ntyer-es. Mye radoova, dyeka imatye intyeryes. M-e r-d-o-a- d-e-a i-a-y- i-t-e-y-s- ------------------------------------ Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
Я рад / рада, что Вы хотите купить дом. Ме радува,--е-а-с-кате -- -- к---те к---та. Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. М- р-д-в-, д-к- с-к-т- д- ј- к-п-т- к-ќ-т-. ------------------------------------------- Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 0
Mye r----v-,--y-k- --k---e -a-јa k---i-----o-kj-t-. Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata. M-e r-d-o-a- d-e-a s-k-t-e d- ј- k-o-i-y- k-o-j-t-. --------------------------------------------------- Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
Боюсь, что последний автобус уже ушёл. С--п-аш--- --ка-п---едн-о----то--- е-веќ- з------. Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. С- п-а-а-, д-к- п-с-е-н-о- а-т-б-с е в-ќ- з-м-н-т- -------------------------------------------------- Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 0
Sy- p-asham- --eka --s---d-iot----ob--s y---yekj----a-ina-. Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat. S-e p-a-h-m- d-e-a p-s-y-d-i-t a-t-b-o- y- v-e-j-e z-m-n-t- ----------------------------------------------------------- Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
Боюсь, что нам придётся взять такси. С- пл----- д--- -ора----- з-ме-е------. Се плашам, дека мораме да земеме такси. С- п-а-а-, д-к- м-р-м- д- з-м-м- т-к-и- --------------------------------------- Се плашам, дека мораме да земеме такси. 0
S-- ----h-m--d-----mo--mye -- ---mye--e--a---. Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi. S-e p-a-h-m- d-e-a m-r-m-e d- z-e-y-m-e t-k-i- ---------------------------------------------- Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
Боюсь, что у меня нет с собой денег. С--п---ам---ека -е--м--а-- --ј-се-е. Се плашам, дека немам пари кај себе. С- п-а-а-, д-к- н-м-м п-р- к-ј с-б-. ------------------------------------ Се плашам, дека немам пари кај себе. 0
S-----a------d-e-a-nyem-- --r- -a- --e-y-. Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye. S-e p-a-h-m- d-e-a n-e-a- p-r- k-ј s-e-y-. ------------------------------------------ Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

От жеста к языку

Когда мы говорим или слушаем, у нашего мозга много работы. Он должен перерабатывать языковые сигналы. Также жесты и символы являются языковыми сигналами. Они уже существовали до человеческого языка. Некоторые знаки используют во всех культурах. Другие знаки нужно учить. Они сами по себе не понятны. Жесты и символы обрабатываются как язык. И они обрабатываются в том же участке головного мозга! Это доказало новое исследование. Исследователи протестировали нескольких испытуемых. Эти люди должны были посмотреть различные видеоклипы. Во время просмотра клипов, проводились замеры активности головного мозга. В одной части клипов выразили несколько вещей. Это происходило с помощью движений, символов и языка. Другая группа тестируемых смотрели другие видеоклипы. Эти видео были бессмысленными клипами. Язык, жесты и символы не существовали. У них не было значений. С помощью измерений учёные увидели, что и где обрабатывается. Они могли сравнить активность головного мозга у тестируемых друг с другом. Всё, что имело значение, анализировалось в одном и том же участке. Результат этого эксперимента очень интересный. Он показывает, как наш мозг изучает новый язык. Сначала человек общался жестами. Позднее появился язык. Таким образом, мозг должен был научиться обрабатывать язык как жесты. И, видимо, для этого он обновил старую версию…