Slovníček fráz

sk V taxíku   »   tl In the taxi

38 [tridsaťosem]

V taxíku

V taxíku

38 [tatlumpu’t walo]

In the taxi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina filipínčina Prehrať Viac
Zavolajte prosím taxík. Tumaw---po k-y- -- -a--. Tumawag po kayo ng taxi. T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Koľko to stojí na železničnú stanicu? Magk-n--an--------hangg-ng sa----asy-n ng -r-n? Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Koľko to stojí na letisko? M-----o-a------a- ha-g------a--alipa-a-? Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Rovno, prosím. Du---et-o la---g. Dumiretso lamang. D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Prosím, tu doprava. Kuman----- d---,-s--am-t. Kumanan ka dito, salamat. K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Prosím, tam na rohu doľava. Lumi-o--a sa-ka-to n- -y-n, ----m-t. Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Ponáhľam sa. N-g-ama-al- --o. Nagmamadali ako. N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Mám čas. M-y -ra--ako. May oras ako. M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Jazdite prosím pomalšie. P--i d------a--n---n--an--pag--m---ho. Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Zastavte prosím. Pa-i----, -u--nto--ito. Pakiusap, huminto dito. P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Počkajte prosím chvíľu. Pa-iu---- --ghint-y s-n----. Pakiusap, maghintay sandali. P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Hneď som späť. Ba---ik ako-aga-. Babalik ako agad. B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Dajte mi prosím účet. Pa--u-ap, --gy-n--k--n--------. --P--i-----n-----ng--esi-o,-sal---t. Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Nemám drobné. W-l--a-----barya. Wala akong barya. W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
To je dobré. Zvyšok je pre Vás. A------ng- ---i-o--a--ng s--l-. Ayos lang, sa iyo na ang sukli. A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Zavezte ma na túto adresu. Dal-i--mo--k---a-a-dr-s- n- --o. Dalhin mo ako sa address na ito. D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Zavezte ma k hotelu. Da------- --- -a h--el---. Dalhin mo ako sa hotel ko. D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Zavezte ma na pláž. Dalh-n----ak------a--m-a-i-an.-/ --lhin--o --o sa --bi-g---ga-. Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Jazykoví géniovia

Väčšina ľudí je rada, ak ovláda aspoň jeden cudzí jazyk. Sú však aj ľudia, ktorí ovládajú viac ako 70 jazykov. Vedia všetkými týmito jazykmi plynule hovoriť a správne písať. Dá sa tiež povedať, že to sú hyperpolygloti. Fenomén viacjazyčnosti je známy už celé storočia. O ľuďoch s týmto nadaním existuje veľa záznamov. Odkiaľ toto nadanie pochádza, však ešte nebolo presne zistené. Veda na to má rôzne teórie. Mnohé z nich tvrdia, že mozog polyglotov má inú štruktúru. Tento rozdiel sa prejavuje predovšetkým v Brocovom centre. V tejto oblasti mozgu vzniká reč. U polyglotov majú bunky v tejto oblasti inú štruktúru. Je možné, že preto lepšie spracúvajú informácie. K potvrdeniu tejto teórie však chýbajú ďalšie štúdie. Rozhodujúca je možno tiež zvláštna motivácia. Deti sa učia cudzie jazyky veľmi rýchlo od iných detí. Je to dané tým, že sa chcú zapojiť do hrania. Chcú sa stať súčasťou skupiny a komunikovať s ostatnými deťmi. Ich úspech závisí od ich vôle integrovať sa. Ďalšia teória tvrdí, že učením rastie mozgová hmota. Čím viac sa teda učíme, tým je to ľahšie. Je tiež ľahšie naučiť sa podobné jazyky. Kto hovorí dánsky, naučí sa rýchlo po švédsky alebo nórsky. Ešte stále nepoznáme odpovede na všetky otázky. Isté ale je, že inteligencia pritom nehrá žiadnu úlohu. Mnohí ľudia hovoria mnohými jazykmi napriek nižšej inteligencii. Aj najväčší jazykoví géniovia však potrebujú disciplínu. A to nás trochu upokojuje, že?