Libri i frazës

sq Rrugёs   »   zh 途中

37 [tridhjetёeshtatё]

Rrugёs

Rrugёs

37[三十七]

37 [Sānshíqī]

途中

[túzhōng]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Ai udhёton me motoçikletё. 他 - -托--去 。 他 开 摩托车 去 。 他 开 摩-车 去 。 ----------- 他 开 摩托车 去 。 0
t- --i-mót-ōchē q-. tā kāi mótuōchē qù. t- k-i m-t-ō-h- q-. ------------------- tā kāi mótuōchē qù.
Ai udhёton me biçikletё. 他-- 自-车 - 。 他 骑 自行车 去 。 他 骑 自-车 去 。 ----------- 他 骑 自行车 去 。 0
Tā -í-z--í-gch- -ù. Tā qí zìxíngchē qù. T- q- z-x-n-c-ē q-. ------------------- Tā qí zìxíngchē qù.
Ai shkon nё kёmbё. 他-走--去-。 他 走着 去 。 他 走- 去 。 -------- 他 走着 去 。 0
T---ǒ-z-e qù. Tā zǒuzhe qù. T- z-u-h- q-. ------------- Tā zǒuzhe qù.
Ai udhёton me anije. 他 乘船-去-。 他 乘船 去 。 他 乘- 去 。 -------- 他 乘船 去 。 0
Tā-ch--- c-uán---. Tā chéng chuán qù. T- c-é-g c-u-n q-. ------------------ Tā chéng chuán qù.
Ai udhёton me varkё. 他--小艇-- 。 他 开小艇 去 。 他 开-艇 去 。 --------- 他 开小艇 去 。 0
Tā kā----ǎo t--g-qù. Tā kāi xiǎo tǐng qù. T- k-i x-ǎ- t-n- q-. -------------------- Tā kāi xiǎo tǐng qù.
Ai noton. 他 游泳 。 他 游泳 。 他 游- 。 ------ 他 游泳 。 0
Tā -ó-----. Tā yóuyǒng. T- y-u-ǒ-g- ----------- Tā yóuyǒng.
A ёshtё e rrezikshme kёtu? 这--危险 --? 这里 危险 吗 ? 这- 危- 吗 ? --------- 这里 危险 吗 ? 0
Zhè-ǐ-------n-m-? Zhèlǐ wéixiǎn ma? Z-è-ǐ w-i-i-n m-? ----------------- Zhèlǐ wéixiǎn ma?
A ёshtё e rrezikshme tё udhёtosh me auto-stop? 独- --车 -险-吗 ? 独自 搭便车 危险 吗 ? 独- 搭-车 危- 吗 ? ------------- 独自 搭便车 危险 吗 ? 0
D--ì -ā-ià- c-----i---n ma? Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma? D-z- d-b-à- c-ē w-i-i-n m-? --------------------------- Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma?
A ёshtё e rrezikshme tё shёtisёsh natёn? 晚--出--散-----吗-? 晚上 出去 散步 危险 吗 ? 晚- 出- 散- 危- 吗 ? --------------- 晚上 出去 散步 危险 吗 ? 0
Wǎn----g-c-----s-n-- wéix-ǎn-ma? Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma? W-n-h-n- c-ū-ù s-n-ù w-i-i-n m-? -------------------------------- Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma?
Kemi ngatёrruar rrugёn. 我---- 开错-了 路 。 我们 开车 开错 了 路 。 我- 开- 开- 了 路 。 -------------- 我们 开车 开错 了 路 。 0
Wǒ--- --i-hē---i-c--l- l-. Wǒmen kāichē kāi cuòle lù. W-m-n k-i-h- k-i c-ò-e l-. -------------------------- Wǒmen kāichē kāi cuòle lù.
Jemi nё rrugё tё gabuar. 我们-走错 - - 。 我们 走错 路 了 。 我- 走- 路 了 。 ----------- 我们 走错 路 了 。 0
Wǒ--- zǒ- cu- -ùle. Wǒmen zǒu cuò lùle. W-m-n z-u c-ò l-l-. ------------------- Wǒmen zǒu cuò lùle.
Duhet tё kthehemi. 我们 必---头 。 我们 必须 调头 。 我- 必- 调- 。 ---------- 我们 必须 调头 。 0
W---- b--- d-à-tou. Wǒmen bìxū diàotou. W-m-n b-x- d-à-t-u- ------------------- Wǒmen bìxū diàotou.
Ku mund tё parkojmё kёtu? 这里-哪里 可--停- ? 这里 哪里 可以 停车 ? 这- 哪- 可- 停- ? ------------- 这里 哪里 可以 停车 ? 0
Zhèl- n-l- -ěyǐ --n--hē? Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē? Z-è-ǐ n-l- k-y- t-n-c-ē- ------------------------ Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē?
A ka vend parkimi kёtu? 这- --场-吗 ? 这有 停车场 吗 ? 这- 停-场 吗 ? ---------- 这有 停车场 吗 ? 0
Z-è ----tí-gch- ch--g---? Zhè yǒu tíngchē chǎng ma? Z-è y-u t-n-c-ē c-ǎ-g m-? ------------------------- Zhè yǒu tíngchē chǎng ma?
Sa kohё mund tё parkojmё kёtu? 这里 能--多--间- - ? 这里 能 停多长时间的 车 ? 这- 能 停-长-间- 车 ? --------------- 这里 能 停多长时间的 车 ? 0
Z--lǐ né-g tí-- d-- ch-n- s-íj-ā---e j-? Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū? Z-è-ǐ n-n- t-n- d-ō c-á-g s-í-i-n d- j-? ---------------------------------------- Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū?
A bёni ski? 您 ---吗-? 您 滑雪 吗 ? 您 滑- 吗 ? -------- 您 滑雪 吗 ? 0
N-n--u-xuě -a? Nín huáxuě ma? N-n h-á-u- m-? -------------- Nín huáxuě ma?
A do tё ngjiteni lart me ashensorin? 您-- -雪缆------ ? 您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? 您 乘 滑-缆- 上- 吗 ? --------------- 您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? 0
N-- -héng -uáx-ě ---c-ē-shàn-----a? Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma? N-n c-é-g h-á-u- l-n-h- s-à-g-ù m-? ----------------------------------- Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma?
A mund tё marrёsh ketu hua slita pёr ski? 这里-能 -- 滑雪---- ? 这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? 这- 能 租- 滑-用- 吗 ? ---------------- 这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? 0
Zh-lǐ né-- z--dà- h-á------n-j- ma? Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma? Z-è-ǐ n-n- z- d-o h-á-u- y-n-j- m-? ----------------------------------- Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma?

Të folurit me veten

Kur dikush flet me veten, është e çuditshme për dëgjuesit. E megjithatë, pothuajse të gjithë njerëzit flasin me veten rregullisht. Psikologët vlerësojnë se më shumë se 95 përqind e të rriturve e bëjnë. Fëmijët thuajse gjithmonë flasin me veten kur luajnë. Të flasësh me veten është krejt normale. Ajo është një formë e veçantë e komunikimit. Ka shumë përparësi të biseduarit me veten herë pas here! Sepse duke folur, ne rendisim mendimet tona. Bisedat me veten janë momente në të cilat del zëri ynë i brendshëm. Mund të themi se ka të bëjë me të menduarit me zë të lartë. Njerëzit e hutuar flasin me veten veçanërisht shpesh. Tek ata, një zonë e caktuar në tru është më pak aktive. Prandaj ata janë më pak të organizuar. Përmes bisedave me veten arrijnë të jenë më metodikë. Të folurit me veten na ndihmon gjithashtu të marrim vendime. Dhe është një mënyrë e mirë për të larguar stresin. Të folurit me veten promovon përqëndrimin dhe na bën më produktivë. Kjo sepse të flasësh kërkon më tepër kohë se të mendosh. Gjatë të folurit ne jemi më të vetëdijshëm për mendimet tona. Testet e vështira mund t'i zgjidhim më mirë kur flasim me vete. Kjo është vërtetuar nga eksperimente të ndryshme. Ne mund ta inkurajojmë veten duke folur me vetveten. Shumë atletë flasin shpesh me vete për t'u motivuar. Për fat të keq, ne flasim me veten kryesisht në situata negative. Prandaj duhet të përpiqemi të formulojmë gjithçka pozitivisht. Shpesh duhet të përsërisim atë që dëshirojmë. Përmes bisedave ne mund të ndikojmë pozitivisht tek veprimet tona. Fatkeqësisht, kjo funksionon vetëm kur jemi realistë!