Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   zh 形容词3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80[八十]

80 [Bāshí]

形容词3

[xíngróngcí 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. 她-----/- 狗 。 她 有 一条/只 狗 。 她 有 一-/- 狗 。 ------------ 她 有 一条/只 狗 。 0
tā------ī--áo/ --- -ǒu. tā yǒu yītiáo/ zhǐ gǒu. t- y-u y-t-á-/ z-ǐ g-u- ----------------------- tā yǒu yītiáo/ zhǐ gǒu.
Qeni ёshtё i madh. 这 --只-狗 很大-。 这 条/只 狗 很大 。 这 条-只 狗 很- 。 ------------ 这 条/只 狗 很大 。 0
Z-- -iáo--zhǐ gǒ---ěn --. Zhè tiáo/ zhǐ gǒu hěn dà. Z-è t-á-/ z-ǐ g-u h-n d-. ------------------------- Zhè tiáo/ zhǐ gǒu hěn dà.
Ajo ka njё qen tё madh. 她-有---/---- 。 她 有 一条/只 大狗 。 她 有 一-/- 大- 。 ------------- 她 有 一条/只 大狗 。 0
Tā y-u-y--i----zhǐ -à gǒu. Tā yǒu yītiáo/ zhǐ dà gǒu. T- y-u y-t-á-/ z-ǐ d- g-u- -------------------------- Tā yǒu yītiáo/ zhǐ dà gǒu.
Ajo ka njё shtёpi. 她 --一- -- 。 她 有 一栋 房子 。 她 有 一- 房- 。 ----------- 她 有 一栋 房子 。 0
T--yǒ- yī --n- f-n-zi. Tā yǒu yī dòng fángzi. T- y-u y- d-n- f-n-z-. ---------------------- Tā yǒu yī dòng fángzi.
Shtёpia ёshtё e vogёl. 这- -- -小 。 这栋 房子 很小 。 这- 房- 很- 。 ---------- 这栋 房子 很小 。 0
Zhè--òng -á--zi ----xiǎo. Zhè dòng fángzi hěn xiǎo. Z-è d-n- f-n-z- h-n x-ǎ-. ------------------------- Zhè dòng fángzi hěn xiǎo.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. 她 - 一栋-小房子-。 她 有 一栋 小房子 。 她 有 一- 小-子 。 ------------ 她 有 一栋 小房子 。 0
Tā--ǒu-yī d--g--iǎo-fán-z-. Tā yǒu yī dòng xiǎo fángzi. T- y-u y- d-n- x-ǎ- f-n-z-. --------------------------- Tā yǒu yī dòng xiǎo fángzi.
Ai banon nё njё hotel. 他 住在 --里 。 他 住在 宾馆里 。 他 住- 宾-里 。 ---------- 他 住在 宾馆里 。 0
Tā-z---zài-bī---ǎn---. Tā zhù zài bīnguǎn lǐ. T- z-ù z-i b-n-u-n l-. ---------------------- Tā zhù zài bīnguǎn lǐ.
Hoteli ёshtё i lirё. 这个 -馆 很-宜 。 这个 宾馆 很便宜 。 这- 宾- 很-宜 。 ----------- 这个 宾馆 很便宜 。 0
Z-èg- ----u-n h-n p-á-yí. Zhège bīnguǎn hěn piányí. Z-è-e b-n-u-n h-n p-á-y-. ------------------------- Zhège bīnguǎn hěn piányí.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. 他 -在 -个 便宜---馆-- 。 他 住在 一个 便宜的 宾馆 里 。 他 住- 一- 便-的 宾- 里 。 ------------------ 他 住在 一个 便宜的 宾馆 里 。 0
Tā --- zài yīgè --án-í d- -īng--n l-. Tā zhù zài yīgè piányí de bīnguǎn lǐ. T- z-ù z-i y-g- p-á-y- d- b-n-u-n l-. ------------------------------------- Tā zhù zài yīgè piányí de bīnguǎn lǐ.
Ai ka njё makinё. 他 有-一辆 -车 。 他 有 一辆 汽车 。 他 有 一- 汽- 。 ----------- 他 有 一辆 汽车 。 0
T--yǒ- yī-li-n- --c-ē. Tā yǒu yī liàng qìchē. T- y-u y- l-à-g q-c-ē- ---------------------- Tā yǒu yī liàng qìchē.
Makina ёshtё e shtrenjtё. 这- -车-很贵 。 这辆 汽车 很贵 。 这- 汽- 很- 。 ---------- 这辆 汽车 很贵 。 0
Z-è -ià-g-q-c-ē-h-n-g--. Zhè liàng qìchē hěn guì. Z-è l-à-g q-c-ē h-n g-ì- ------------------------ Zhè liàng qìchē hěn guì.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. 他 有 一辆 -----车 。 他 有 一辆 很贵的 汽车 。 他 有 一- 很-的 汽- 。 --------------- 他 有 一辆 很贵的 汽车 。 0
Tā------ī-liàn--hěn-g-ì-d-------. Tā yǒu yī liàng hěn guì de qìchē. T- y-u y- l-à-g h-n g-ì d- q-c-ē- --------------------------------- Tā yǒu yī liàng hěn guì de qìchē.
Ai lexon njё roman. 他-- --一- 长--说-。 他 在 读 一部 长篇小说 。 他 在 读 一- 长-小- 。 --------------- 他 在 读 一部 长篇小说 。 0
Tā-z--d---- -ù-c---g--ān x------ō. Tā zàidú yī bù chángpiān xiǎoshuō. T- z-i-ú y- b- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u-. ---------------------------------- Tā zàidú yī bù chángpiān xiǎoshuō.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. 这部 长篇-说 -无--。 这部 长篇小说 很无聊 。 这- 长-小- 很-聊 。 ------------- 这部 长篇小说 很无聊 。 0
Z-- bù c-án-p--n-x--o---ō-h-- w-----. Zhè bù chángpiān xiǎoshuō hěn wúliáo. Z-è b- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- h-n w-l-á-. ------------------------------------- Zhè bù chángpiān xiǎoshuō hěn wúliáo.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. 他 -------无-的----- 。 他 在读 一部 很无聊的 长篇小说 。 他 在- 一- 很-聊- 长-小- 。 ------------------- 他 在读 一部 很无聊的 长篇小说 。 0
Tā -à--ú -- -ù --n-w--iáo -----á-g--ā--xi--s---. Tā zàidú yī bù hěn wúliáo de chángpiān xiǎoshuō. T- z-i-ú y- b- h-n w-l-á- d- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u-. ------------------------------------------------ Tā zàidú yī bù hěn wúliáo de chángpiān xiǎoshuō.
Ai shikon njё film. 她 在-----电影 。 她 在看 一部 电影 。 她 在- 一- 电- 。 ------------ 她 在看 一部 电影 。 0
Tā -à- kàn -ī bù --ànyǐ--. Tā zài kàn yī bù diànyǐng. T- z-i k-n y- b- d-à-y-n-. -------------------------- Tā zài kàn yī bù diànyǐng.
Filmi ёshtё tёrheqёs. 这--电影 --趣-。 这部 电影 很有趣 。 这- 电- 很-趣 。 ----------- 这部 电影 很有趣 。 0
Zhè----d--n-ǐng --n-y-u--. Zhè bù diànyǐng hěn yǒuqù. Z-è b- d-à-y-n- h-n y-u-ù- -------------------------- Zhè bù diànyǐng hěn yǒuqù.
Ai shikon njё film tёrheqёs. 她 ----部-很-趣--电- 。 她 在看 一部 很有趣的 电影 。 她 在- 一- 很-趣- 电- 。 ----------------- 她 在看 一部 很有趣的 电影 。 0
T--z-i-kàn -ī----hě---ǒuqù -e di-nyǐng. Tā zài kàn yī bù hěn yǒuqù de diànyǐng. T- z-i k-n y- b- h-n y-u-ù d- d-à-y-n-. --------------------------------------- Tā zài kàn yī bù hěn yǒuqù de diànyǐng.

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...