Libri i frazës

sq Rrugёs   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [tridhjetёeshtatё]

Rrugёs

Rrugёs

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

[rá-wàng-der̶n-tang]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
Ai udhёton me motoçikletё. เ-------จักร-า--น-์ เขาข-บรถจ-กรยานยนต- เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
k-̌-----p---́--j-̀k--a--ya----n ka-o-ka-p-ro-t-ja-k-ra--yan-yon k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Ai udhёton me biçikletё. เข--ี่จ-ก---น เขาข--จ-กรยาน เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
kǎ---èe-j-̀k-r-----n ka-o-ke-e-ja-k-ra--yan k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Ai shkon nё kёmbё. เ-----น เขาเด-น เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
ka------̶n ka-o-der-n k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ai udhёton me anije. เ-าไปโด----อ-หญ่ เขาไปโดยเร-อใหญ- เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
ka-o-bh-i-d----eua-ya-i ka-o-bhai-doy-reua-ya-i k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Ai udhёton me varkё. เ---ป--ยเ--อ เขาไปโดยเร-อ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
k--o-b-a--doy---ua ka-o-bhai-doy-reua k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Ai noton. เ----าย--ำ เขาว-ายน-- เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
ka---------ám ka-o-wa-i-na-m k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám
A ёshtё e rrezikshme kёtu? ที่นี่อั--ร----ม ค-ับ - -ะ? ท--น--อ-นตรายไหม คร-บ / คะ? ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
t--e--êe--n---ra--m-----ráp--á te-e-ne-e-an-dhrai-ma-i-kra-p-ka- t-̂---e-e-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- têe-nêe-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
A ёshtё e rrezikshme tё udhёtosh me auto-stop? กา-โบ-ร--น---ยวอันตร----ม คร-- - --? การโบกรถคนเด-ยวอ-นตรายไหม คร-บ / คะ? ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
g-n--ò--ro---k----ee--a---------ǎi-kr----ká gan-bo-k-ro-t-kon-deeo-an-dhrai-ma-i-kra-p-ka- g-n-b-̀---o-t-k-n-d-e---n-d-r-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- gan-bòk-rót-kon-deeo-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
A ёshtё e rrezikshme tё shёtisёsh natёn? มัน-ัน---ยไห- คร-- --ค--ถ้าออกมาเ--นเ-่--อ--ลาง---? ม-นอ-นตรายไหม คร-บ / คะ ถ-าออกมาเด-นเล-นตอนกลางค-น? ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
m---an-dh-a----̌----a---------̂-a-wk--a-d--̶--l-̂n-dhaw---la----eun man-an-dhrai-ma-i-kra-p-ka--ta--a-wk-ma-der-n-le-n-dhawn-glang-keun m-n-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-a-w---a-d-r-n-l-̂---h-w---l-n---e-n ------------------------------------------------------------------- man-an-dhrai-mǎi-kráp-ká-tâ-àwk-ma-der̶n-lên-dhawn-glang-keun
Kemi ngatёrruar rrugёn. เร-หลง--ง เราหลงทาง เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
ra--lǒn-----g rao-lo-ng-tang r-o-l-̌-g-t-n- -------------- rao-lǒng-tang
Jemi nё rrugё tё gabuar. เ-าม--ิดท-ง เรามาผ-ดทาง เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
r-o--a--i-t-ta-g rao-ma-pi-t-tang r-o-m---i-t-t-n- ---------------- rao-ma-pìt-tang
Duhet tё kthehemi. เร-ต้อง---้---ลับ----ดิม เราต-องเล--ยวกล-บทางเด-ม เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
r-----a--n--le-eo-glà--t--g-der-m rao-dha-wng-le-eo-gla-p-tang-der-m r-o-d-a-w-g-l-́-o-g-a-p-t-n---e-̶- ---------------------------------- rao-dhâwng-léeo-glàp-tang-der̶m
Ku mund tё parkojmё kёtu? จอด-----ท-่ไหน----บ---คะ? จอดรถได-ท--ไหน คร-บ / คะ? จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
ja-----ót-d-̂--têe--ǎ---r-́p---́ ja-wt-ro-t-da-i-te-e-na-i-kra-p-ka- j-̀-t-r-́---a-i-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- jàwt-rót-dâi-têe-nǎi-kráp-ká
A ka vend parkimi kёtu? ที---่มีที่-อด---ห---รับ---คะ? ท--น--ม-ท--จอดรถไหม คร-บ / คะ? ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
te-----̂--m---t-̂e---̀-----t-ma----------á te-e-ne-e-mee-te-et-o-t-ro-t-ma-i-kra-p-ka- t-̂---e-e-m-e-t-̂-t-o-t-r-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- têe-nêe-mee-têet-òt-rót-mǎi-kráp-ká
Sa kohё mund tё parkojmё kёtu? ที่---จอด-ถ-ด้น-นเ--า-ร-ครั- / -ะ? ท--น--จอดรถได-นานเท-าไร คร-บ / คะ? ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
têe---̂---ò---o---da-----n-tâo-ra---r----ká te-e-ne-et-o-t-ro-t-da-i-nan-ta-o-rai-kra-p-ka- t-̂---e-e---̀---o-t-d-̂---a---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- têe-nêet-òt-rót-dâi-nan-tâo-rai-kráp-ká
A bёni ski? คุ--ล่นสก--ห---ั- / --? ค-ณเล-นสก-ไหมคร-บ / คะ? ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k--n-lê-n--t-ge-------kra-p-ká koon-le--no-t-gee-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---o-t-g-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------- koon-lê-nót-gee-mǎi-kráp-ká
A do tё ngjiteni lart me ashensorin? ค-ณ----้นส--ลิ-ท----้---น-หมค-ั--/ ค-? ค-ณจะข--นสก-ล-ฟท-ไปข-างบนไหมคร-บ / คะ? ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
k--n--a--k--u------gee--i-f-bha--k------on--a-i--ra-p--á koon-ja--ke-u-no-t-gee-li-f-bhai-ka-ng-bon-ma-i-kra-p-ka- k-o---a---e-u-n-́---e---i-f-b-a---a-n---o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-jà-kêu-nót-gee-líf-bhai-kâng-bon-mǎi-kráp-ká
A mund tё marrёsh ketu hua slita pёr ski? ท--น-----กี-ห้---าไ-มครับ --ค-? ท--น--ม-สก-ให-เช-าไหมคร-บ / คะ? ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
têe---̂----̂-t-g-e-h--i---âo-m----k--́p-ká te-e-ne-e-me-et-gee-ha-i-cha-o-ma-i-kra-p-ka- t-̂---e-e-m-̂-t-g-e-h-̂---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- têe-nêe-mêet-gee-hâi-châo-mǎi-kráp-ká

Të folurit me veten

Kur dikush flet me veten, është e çuditshme për dëgjuesit. E megjithatë, pothuajse të gjithë njerëzit flasin me veten rregullisht. Psikologët vlerësojnë se më shumë se 95 përqind e të rriturve e bëjnë. Fëmijët thuajse gjithmonë flasin me veten kur luajnë. Të flasësh me veten është krejt normale. Ajo është një formë e veçantë e komunikimit. Ka shumë përparësi të biseduarit me veten herë pas here! Sepse duke folur, ne rendisim mendimet tona. Bisedat me veten janë momente në të cilat del zëri ynë i brendshëm. Mund të themi se ka të bëjë me të menduarit me zë të lartë. Njerëzit e hutuar flasin me veten veçanërisht shpesh. Tek ata, një zonë e caktuar në tru është më pak aktive. Prandaj ata janë më pak të organizuar. Përmes bisedave me veten arrijnë të jenë më metodikë. Të folurit me veten na ndihmon gjithashtu të marrim vendime. Dhe është një mënyrë e mirë për të larguar stresin. Të folurit me veten promovon përqëndrimin dhe na bën më produktivë. Kjo sepse të flasësh kërkon më tepër kohë se të mendosh. Gjatë të folurit ne jemi më të vetëdijshëm për mendimet tona. Testet e vështira mund t'i zgjidhim më mirë kur flasim me vete. Kjo është vërtetuar nga eksperimente të ndryshme. Ne mund ta inkurajojmë veten duke folur me vetveten. Shumë atletë flasin shpesh me vete për t'u motivuar. Për fat të keq, ne flasim me veten kryesisht në situata negative. Prandaj duhet të përpiqemi të formulojmë gjithçka pozitivisht. Shpesh duhet të përsërisim atë që dëshirojmë. Përmes bisedave ne mund të ndikojmë pozitivisht tek veprimet tona. Fatkeqësisht, kjo funksionon vetëm kur jemi realistë!