Libri i frazës

sq Nё qytet   »   zh 在城里

25 [njёzetepesё]

Nё qytet

Nё qytet

25[二十五]

25 [Èrshíwǔ]

在城里

[zài chéng lǐ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Dua tё shkoj te stacioni i trenit. 我---- 火-- 去-。 我 要 到 火车站 去 。 我 要 到 火-站 去 。 ------------- 我 要 到 火车站 去 。 0
wǒ y-o -ào h-ǒ--ē----n --. wǒ yào dào huǒchē zhàn qù. w- y-o d-o h-ǒ-h- z-à- q-. -------------------------- wǒ yào dào huǒchē zhàn qù.
Dua tё shkoj nё aeroport. 我 - --飞机场 - 。 我 要 到 飞机场 去 。 我 要 到 飞-场 去 。 ------------- 我 要 到 飞机场 去 。 0
Wǒ---o -ào--ē----chǎn- --. Wǒ yào dào fēijī chǎng qù. W- y-o d-o f-i-ī c-ǎ-g q-. -------------------------- Wǒ yào dào fēijī chǎng qù.
Dua tё shkoj nё qendёr. 我 - ----心---。 我 要 到 市中心 去 。 我 要 到 市-心 去 。 ------------- 我 要 到 市中心 去 。 0
W- --o-d-----ì--h--g-ī- -ù. Wǒ yào dào shì zhōngxīn qù. W- y-o d-o s-ì z-ō-g-ī- q-. --------------------------- Wǒ yào dào shì zhōngxīn qù.
Si shkohet te stacioni i trenit? 到-火车站--么 --? 到 火车站 怎么 走 ? 到 火-站 怎- 走 ? ------------ 到 火车站 怎么 走 ? 0
Dào--u-c-ē -hà---ěnme zǒ-? Dào huǒchē zhàn zěnme zǒu? D-o h-ǒ-h- z-à- z-n-e z-u- -------------------------- Dào huǒchē zhàn zěnme zǒu?
Si shkohet nё aeroport? 到 飞机场--么 - ? 到 飞机场 怎么 走 ? 到 飞-场 怎- 走 ? ------------ 到 飞机场 怎么 走 ? 0
Dào-fēij- c-ǎn--z---- z-u? Dào fēijī chǎng zěnme zǒu? D-o f-i-ī c-ǎ-g z-n-e z-u- -------------------------- Dào fēijī chǎng zěnme zǒu?
Si shkohet nё qendёr? 到 市-- -么 走 ? 到 市中心 怎么 走 ? 到 市-心 怎- 走 ? ------------ 到 市中心 怎么 走 ? 0
D-- -hì-z-----īn-zě-m- z-u? Dào shì zhōngxīn zěnme zǒu? D-o s-ì z-ō-g-ī- z-n-e z-u- --------------------------- Dào shì zhōngxīn zěnme zǒu?
Kam nevojё pёr njё taksi. 我-------出租车-。 我 需要 一辆 出租车 。 我 需- 一- 出-车 。 ------------- 我 需要 一辆 出租车 。 0
Wǒ --y-o -ī -iàng chūz--c--. Wǒ xūyào yī liàng chūzū chē. W- x-y-o y- l-à-g c-ū-ū c-ē- ---------------------------- Wǒ xūyào yī liàng chūzū chē.
Kam nevojё pёr njё plan qyteti. 我--要 -张-城市 地- 。 我 需要 一张 城市 地图 。 我 需- 一- 城- 地- 。 --------------- 我 需要 一张 城市 地图 。 0
Wǒ ----o y- --ā-g--hé---hì-dì-ú. Wǒ xūyào yī zhāng chéngshì dìtú. W- x-y-o y- z-ā-g c-é-g-h- d-t-. -------------------------------- Wǒ xūyào yī zhāng chéngshì dìtú.
Kam nevojё pёr njё hotel. 我-要 住 -馆-。 我 要 住 宾馆 。 我 要 住 宾- 。 ---------- 我 要 住 宾馆 。 0
W--y-- zhù bī---ǎn. Wǒ yào zhù bīnguǎn. W- y-o z-ù b-n-u-n- ------------------- Wǒ yào zhù bīnguǎn.
Dua tё marr me qira njё makinё. 我 要-租 一- - 。 我 要 租 一辆 车 。 我 要 租 一- 车 。 ------------ 我 要 租 一辆 车 。 0
Wǒ-yào--ū-yī-l--n---h-. Wǒ yào zū yī liàng chē. W- y-o z- y- l-à-g c-ē- ----------------------- Wǒ yào zū yī liàng chē.
Urdhёro kartёn time tё kreditit. 这是-我的 -用卡-。 这是 我的 信用卡 。 这- 我- 信-卡 。 ----------- 这是 我的 信用卡 。 0
Zh--s-- -ǒ-d- --ny--gkǎ. Zhè shì wǒ de xìnyòngkǎ. Z-è s-ì w- d- x-n-ò-g-ǎ- ------------------------ Zhè shì wǒ de xìnyòngkǎ.
Urdhёro patentёn time. 这--我的---证/驾照-。 这是 我的 驾驶证/驾照 。 这- 我- 驾-证-驾- 。 -------------- 这是 我的 驾驶证/驾照 。 0
Z-è -hì -ǒ-de j-àshǐ -hè--------hà-. Zhè shì wǒ de jiàshǐ zhèng/ jiàzhào. Z-è s-ì w- d- j-à-h- z-è-g- j-à-h-o- ------------------------------------ Zhè shì wǒ de jiàshǐ zhèng/ jiàzhào.
Çfarё mund tё vizitoj nё qytet? 这 城市里-- 什- --- -- -观 ? 这 城市里 有 什么 景点儿 可以 参观 ? 这 城-里 有 什- 景-儿 可- 参- ? ---------------------- 这 城市里 有 什么 景点儿 可以 参观 ? 0
Z----h-n-sh- l- -ǒ- --- me j--g--ǎn--r kě-ǐ---ng-ān? Zhè chéngshì li yǒu shé me jǐngdiǎn er kěyǐ cānguān? Z-è c-é-g-h- l- y-u s-é m- j-n-d-ǎ- e- k-y- c-n-u-n- ---------------------------------------------------- Zhè chéngshì li yǒu shé me jǐngdiǎn er kěyǐ cānguān?
Shkoni nё lagjen e vjetёr të qytetit. 您-- -城-吧-。 您 去 古城 吧 。 您 去 古- 吧 。 ---------- 您 去 古城 吧 。 0
Ní- -- -ǔch-ng -a. Nín qù gǔchéng ba. N-n q- g-c-é-g b-. ------------------ Nín qù gǔchéng ba.
Bёni njё xhiro nёpёr qytet. 您 可---车--城----。 您 可以 乘车 环城 一游 。 您 可- 乘- 环- 一- 。 --------------- 您 可以 乘车 环城 一游 。 0
N-n --------n- --ē---án-chén- -ī-y--. Nín kěyǐ chéng chē huán chéng yī yóu. N-n k-y- c-é-g c-ē h-á- c-é-g y- y-u- ------------------------------------- Nín kěyǐ chéng chē huán chéng yī yóu.
Shkoni te porti. 您 - 港--吧 。 您 去 港口 吧 。 您 去 港- 吧 。 ---------- 您 去 港口 吧 。 0
Nín -- --ng-ǒ- -a. Nín qù gǎngkǒu ba. N-n q- g-n-k-u b-. ------------------ Nín qù gǎngkǒu ba.
Bёni njё xhiro nё port. 您 沿- 港---一走 。 您 沿着 港口 走一走 。 您 沿- 港- 走-走 。 ------------- 您 沿着 港口 走一走 。 0
N---y--zhe g--gk---zǒu--ī z-u. Nín yánzhe gǎngkǒu zǒu yī zǒu. N-n y-n-h- g-n-k-u z-u y- z-u- ------------------------------ Nín yánzhe gǎngkǒu zǒu yī zǒu.
Çfarё ia vlen tё vizitosh tjetёr? 除此-- -有-什么--胜古迹 ? 除此之外 还有 什么 名胜古迹 ? 除-之- 还- 什- 名-古- ? ----------------- 除此之外 还有 什么 名胜古迹 ? 0
C-ú cǐ zhī-w-i-hái-yǒu-----m--m-n--h-ng -ǔjī? Chú cǐ zhī wài hái yǒu shé me míngshèng gǔjī? C-ú c- z-ī w-i h-i y-u s-é m- m-n-s-è-g g-j-? --------------------------------------------- Chú cǐ zhī wài hái yǒu shé me míngshèng gǔjī?

Gjuhët sllave

Gjuhët sllave janë gjuhët amtare për 300 milion njerëz. Gjuhët sllave i përkasin gjuhëve indo-evropiane. Ka rreth 20 gjuhë sllave. Më e rëndësishmja midis tyre është rusishtja. Më shumë se 150 milion persona flasin rusisht si gjuhën e tyre amtare. Ajo pasohet nga polonishtja dhe ukrainishtja me nga 50 milion folës secila. Në linguistikë, gjuhët sllave janë të ndara. Ka gjuhë sllave perëndimore, sllave lindore dhe sllave jugore. Gjuhët sllave perëndimore janë polonishtja, çekishtja dhe sllovakishtja. Rusishtja, ukrainishtja dhe bjellorusishtja janë gjuhë sllave lindore. Gjuhët sllave jugore janë serbishtja, kroatishtja dhe bullgarishtja. Ka shumë gjuhë të tjera sllave përveç tyre. Por, ato fliten relativisht nga pak njerëz. Gjuhët sllave vijnë nga një gjuhë e përbashkët proto. Gjuhët individuale u zhvilluan prej saj relativisht vonë. Pra, ato janë më të reja se gjuhët gjermanike dhe romake. Pjesa më e madhe e fjalorit të gjuhëve sllave është i ngjashëm. Kjo për shkak se ato u ndanë nga njëra tjetra relativisht vonë. Nga pikëpamja shkencore, gjuhët sllave janë konservatore. Kjo do të thotë se ato ende përmbajnë shumë struktura të vjetra. Gjuhët e tjera indo-evropiane i kanë humbur këto forma të vjetra. Prandaj gjuhët sllave janë shumë interesante për t'u hulumtuar. Përmes studimit të tyre mund të nxjerrim përfundime në lidhje me gjuhët e vjetra. Kështu studiuesit mund të jenë në gjendje të rindërtojnë tiparet e gjuhës indo-evropiane. Zanoret e pakëta janë karakteristikë për gjuhët sllave. Përveç kësaj kanë shumë tinguj që nuk shfaqen në gjuhë të tjera. Në veçanti, evropianët perëndimorë shpesh kanë probleme me shqiptimin e tyre. Por mos u shqetësoni - gjithçka do të shkojë mirë! Në Polonisht: Wszystko będzie dobrze!