Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   it Attività in vacanza

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? È -u-it-----s-i-g---? È pulita la spiaggia? È p-l-t- l- s-i-g-i-? --------------------- È pulita la spiaggia? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Si---ò-fa---il----no? Si può fare il bagno? S- p-ò f-r- i- b-g-o- --------------------- Si può fare il bagno? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? N-- è-p-ricol-so-f--- il ----o -i? Non è pericoloso fare il bagno li? N-n è p-r-c-l-s- f-r- i- b-g-o l-? ---------------------------------- Non è pericoloso fare il bagno li? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Si p-ò-no-eggi-r- un-o--r-l-on-? Si può noleggiare un ombrellone? S- p-ò n-l-g-i-r- u- o-b-e-l-n-? -------------------------------- Si può noleggiare un ombrellone? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? S----ò------g--r- u---s-r-i-? Si può noleggiare una sdraio? S- p-ò n-l-g-i-r- u-a s-r-i-? ----------------------------- Si può noleggiare una sdraio? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Si--u-----eggi-re-un--ba--a? Si può noleggiare una barca? S- p-ò n-l-g-i-r- u-a b-r-a- ---------------------------- Si può noleggiare una barca? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Mi p---erebb-----e-w--dsur-. Mi piacerebbe fare windsurf. M- p-a-e-e-b- f-r- w-n-s-r-. ---------------------------- Mi piacerebbe fare windsurf. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Mi---acer-bb- -a-e ---ersione---b--q--a. Mi piacerebbe fare immersione subacquea. M- p-a-e-e-b- f-r- i-m-r-i-n- s-b-c-u-a- ---------------------------------------- Mi piacerebbe fare immersione subacquea. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. M--pi----e--e--ar--d-l-o---i--a-tico. Mi piacerebbe fare dello sci nautico. M- p-a-e-e-b- f-r- d-l-o s-i n-u-i-o- ------------------------------------- Mi piacerebbe fare dello sci nautico. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Si-p-- -o-----a----n -i-ds--f? Si può noleggiare un windsurf? S- p-ò n-l-g-i-r- u- w-n-s-r-? ------------------------------ Si può noleggiare un windsurf? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Si -u---o-e--i----u--a--re-z--u-a-per-so---z-a-o-i? Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? S- p-ò n-l-g-i-r- u-’-t-r-z-a-u-a p-r s-m-o-z-t-r-? --------------------------------------------------- Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? S- po-s-no----e-----e--e-l- sc- d--cq-a? Si possono noleggiare degli sci d’acqua? S- p-s-o-o n-l-g-i-r- d-g-i s-i d-a-q-a- ---------------------------------------- Si possono noleggiare degli sci d’acqua? 0
Jam fillestar. So---ancor- -rinci-ia-t-. Sono ancora principiante. S-n- a-c-r- p-i-c-p-a-t-. ------------------------- Sono ancora principiante. 0
Jam mesatarisht i mirё. So-o--- ---e-lo-m-dio. Sono di livello medio. S-n- d- l-v-l-o m-d-o- ---------------------- Sono di livello medio. 0
Di tё orientohem. Me la-----. Me la cavo. M- l- c-v-. ----------- Me la cavo. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? D---è-la -ci-v-a? Dov’è la sciovia? D-v-è l- s-i-v-a- ----------------- Dov’è la sciovia? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Ha----rta-o---i---i? Hai portato gli sci? H-i p-r-a-o g-i s-i- -------------------- Hai portato gli sci? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? H-- port--o -l- sc----n--d- s--? Hai portato gli scarponi da sci? H-i p-r-a-o g-i s-a-p-n- d- s-i- -------------------------------- Hai portato gli scarponi da sci? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.