Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   ru В отпуске

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [сорок восемь]

48 [sorok vosemʹ]

В отпуске

[V otpuske]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Пл---чи-т--? Пляж чистый? П-я- ч-с-ы-? ------------ Пляж чистый? 0
Plya-----i-tyy? Plyazh chistyy? P-y-z- c-i-t-y- --------------- Plyazh chistyy?
A mund tё bёhet banjo atje? Т-м--о--о ку--тьс-? Там можно купаться? Т-м м-ж-о к-п-т-с-? ------------------- Там можно купаться? 0
Ta- moz--o-k-p--ʹsya? Tam mozhno kupatʹsya? T-m m-z-n- k-p-t-s-a- --------------------- Tam mozhno kupatʹsya?
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Та- не --а-н- к-па--ся? Там не опасно купаться? Т-м н- о-а-н- к-п-т-с-? ----------------------- Там не опасно купаться? 0
Ta---e-opa-n--ku---ʹs--? Tam ne opasno kupatʹsya? T-m n- o-a-n- k-p-t-s-a- ------------------------ Tam ne opasno kupatʹsya?
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Мо--о-зд--ь----ть--а пр-к-т--о-т-от-со-н-а? Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- з-н- о- с-л-ц-? ------------------------------------------- Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? 0
M--h-----e-- --y-t- -a p--k-- -ont--t ----ts-? Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat zont ot solntsa? M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- z-n- o- s-l-t-a- ---------------------------------------------- Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat zont ot solntsa?
A mund tё marr me qira njё shezllong? М-ж-- з-ес- -з-т- на пр-кат --з---г? Можно здесь взять на прокат шезлонг? М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- ш-з-о-г- ------------------------------------ Можно здесь взять на прокат шезлонг? 0
Moz--o--desʹ-vz-atʹ ---p-o-at sh-z--ng? Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat shezlong? M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- s-e-l-n-? --------------------------------------- Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat shezlong?
A mund tё marr me qira njё varkё? Мо--- -д--ь-в-я-ь н-----кат--од-у? Можно здесь взять на прокат лодку? М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- л-д-у- ---------------------------------- Можно здесь взять на прокат лодку? 0
Moz-no-zde-ʹ ---at---- -----t--od--? Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat lodku? M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- l-d-u- ------------------------------------ Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat lodku?
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Я---т------/ х--ела бы-за-ять-я-с---ин---. Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-н-т-с- с-р-и-г-м- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. 0
Y---h---- by-- ---t--a--y-za--a-ʹ-ya së--in-om. Ya khotel by / khotela by zanyatʹsya sërfingom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-n-a-ʹ-y- s-r-i-g-m- ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zanyatʹsya sërfingom.
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Я-хот-л бы-- хот----бы--он-р--ь. Я хотел бы / хотела бы понырять. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-н-р-т-. -------------------------------- Я хотел бы / хотела бы понырять. 0
Y- k-o-el--y-/ -h-tela -----n--y--ʹ. Ya khotel by / khotela by ponyryatʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-n-r-a-ʹ- ------------------------------------ Ya khotel by / khotela by ponyryatʹ.
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Я хот-- б--/ хо--ла б- -ок-----с- ---во-ных--ы-ах. Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-к-т-т-с- н- в-д-ы- л-ж-х- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. 0
Ya k--tel -y / ------a--y poka--tʹ-ya-na---d-y-----z---h. Ya khotel by / khotela by pokatatʹsya na vodnykh lyzhakh. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-k-t-t-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- --------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pokatatʹsya na vodnykh lyzhakh.
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Мо-но---я-- н- --о-а- д--к--д-- сё-ф-нга? Можно взять на прокат доску для сёрфинга? М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- д-с-у д-я с-р-и-г-? ----------------------------------------- Можно взять на прокат доску для сёрфинга? 0
Mozh-o -zya-ʹ--- p--ka- do-ku-dl-- së-fi---? Mozhno vzyatʹ na prokat dosku dlya sërfinga? M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- d-s-u d-y- s-r-i-g-? -------------------------------------------- Mozhno vzyatʹ na prokat dosku dlya sërfinga?
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? М--н- -------а ---ка--с-а-я--н-е-д-я дай-----? Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- с-а-я-е-и- д-я д-й-и-г-? ---------------------------------------------- Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? 0
Mozh--------- na pro--- s-ar-------ye-d-y- d--vi-ga? Mozhno vzyatʹ na prokat snaryazheniye dlya dayvinga? M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- s-a-y-z-e-i-e d-y- d-y-i-g-? ---------------------------------------------------- Mozhno vzyatʹ na prokat snaryazheniye dlya dayvinga?
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? М-----взя-ь н-----к-т в---ые лыж-? Можно взять на прокат водные лыжи? М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- в-д-ы- л-ж-? ---------------------------------- Можно взять на прокат водные лыжи? 0
Mo--no--zya----- -ro--t -o-ny-e ---h-? Mozhno vzyatʹ na prokat vodnyye lyzhi? M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- v-d-y-e l-z-i- -------------------------------------- Mozhno vzyatʹ na prokat vodnyye lyzhi?
Jam fillestar. Я ----ко----и-аю--й ---ачи-а-ща-. Я только начинающий / начинающая. Я т-л-к- н-ч-н-ю-и- / н-ч-н-ю-а-. --------------------------------- Я только начинающий / начинающая. 0
Y- ----ko n-chi-a-u-hchiy ------i--y--------. Ya tolʹko nachinayushchiy / nachinayushchaya. Y- t-l-k- n-c-i-a-u-h-h-y / n-c-i-a-u-h-h-y-. --------------------------------------------- Ya tolʹko nachinayushchiy / nachinayushchaya.
Jam mesatarisht i mirё. Я-не --в-----о-ичо-. Я не совсем новичок. Я н- с-в-е- н-в-ч-к- -------------------- Я не совсем новичок. 0
Ya n--s-vs-m -ov-chok. Ya ne sovsem novichok. Y- n- s-v-e- n-v-c-o-. ---------------------- Ya ne sovsem novichok.
Di tё orientohem. Я с э--м--ор--- -нак---/ --а-ом-. Я с этим хорошо знаком / знакома. Я с э-и- х-р-ш- з-а-о- / з-а-о-а- --------------------------------- Я с этим хорошо знаком / знакома. 0
Ya s e-im -h---s-o---a--m /-znak---. Ya s etim khorosho znakom / znakoma. Y- s e-i- k-o-o-h- z-a-o- / z-a-o-a- ------------------------------------ Ya s etim khorosho znakom / znakoma.
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Г-е лыжн-й--одъ--ник? Где лыжный подъёмник? Г-е л-ж-ы- п-д-ё-н-к- --------------------- Где лыжный подъёмник? 0
G-- ly-h-yy--odʺ---n--? Gde lyzhnyy podʺyëmnik? G-e l-z-n-y p-d-y-m-i-? ----------------------- Gde lyzhnyy podʺyëmnik?
A i ke me vete slitat pёr ski? А--ыж---о - т-б----соб-й--ст-? А лыжи-то у тебя с собой есть? А л-ж---о у т-б- с с-б-й е-т-? ------------------------------ А лыжи-то у тебя с собой есть? 0
A--y--i--- --te-ya-- -ob-y ---t-? A lyzhi-to u tebya s soboy yestʹ? A l-z-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ- --------------------------------- A lyzhi-to u tebya s soboy yestʹ?
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? А ----ые бо-и-к------ т--я - -об-й-е--ь? А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? А л-ж-ы- б-т-н-и-т- у т-б- с с-б-й е-т-? ---------------------------------------- А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? 0
A ---hn-ye -ot-n---to-u-t---a-s-s---y-yestʹ? A lyzhnyye botinki-to u tebya s soboy yestʹ? A l-z-n-y- b-t-n-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ- -------------------------------------------- A lyzhnyye botinki-to u tebya s soboy yestʹ?

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.