Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? P--j-t---z-i? Plaj temizmi? P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
A mund tё bёhet banjo atje? O--da--deniz--gi-----iliy-r---? Oradan denize girilebiliyor mu? O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? O-adan --n-ze-g----k--eh-----i -i? Oradan denize girmek tehlikeli mi? O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Burada --neş---m--y-s- k-----n-bi-iy-r m-? Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? B-r-d-----lo-- -i----n--il-yo----? Burada şezlong kiralanabiliyor mu? B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Bur--a--i- -ot-kir-la--bil--or m-? Burada bir bot kiralanabiliyor mu? B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. S-r- ---mak is-erdim. Sörf yapmak isterdim. S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. D----k-ister-im. Dalmak isterdim. D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Su-k---ğ---a-m-- ist-rdi-. Su kayağı yapmak isterdim. S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Sörf---h-----ki--l-n----iy-- --? Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Da-gı---e----atı-k----anab-l---r --? Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? S- k--ağ--ki----na-ili--r-m-? Su kayağı kiralanabiliyor mu? S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Jam fillestar. Ben--e--z ace--yi-. Ben henüz acemiyim. B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Jam mesatarisht i mirё. Orta -----ede--m. Orta derecedeyim. O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Di tё orientohem. B----a--nal---m --r. Buna aşinalığım var. B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Te-e-e--k -e----? Teleferik nerede? T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? K--aklar-----nı-d----? Kayakların yanında mı? K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? Ka--k ayak----l-rı---a----a-m-? Kayak ayakkabıların yanında mı? K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.