Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   hr trebati – htjeti

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. Tr--am k-ev--. Trebam krevet. T-e-a- k-e-e-. -------------- Trebam krevet. 0
Unё dua tё fle. H-ć- -p-vat-. Hoću spavati. H-ć- s-a-a-i- ------------- Hoću spavati. 0
A ka njё krevat kёtu? Ima li--v--- --ev--? Ima li ovdje krevet? I-a l- o-d-e k-e-e-? -------------------- Ima li ovdje krevet? 0
Mё duhet njё llampё. Treba--l-m-u. Trebam lampu. T-e-a- l-m-u- ------------- Trebam lampu. 0
Unё dua tё lexoj. Ho-u-č-tat-. Hoću čitati. H-ć- č-t-t-. ------------ Hoću čitati. 0
A ka njё llambё kёtu? Im-------dj-----pa? Ima li ovdje lampa? I-a l- o-d-e l-m-a- ------------------- Ima li ovdje lampa? 0
Mё duhet njё telefon. T-e--m -e--fon. Trebam telefon. T-e-a- t-l-f-n- --------------- Trebam telefon. 0
Dua tё marr nё telefon. Že-i- tel--o--rat-. Želim telefonirati. Ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Želim telefonirati. 0
A ka njё telefon kёtu? Ima -i---dj- -elefo-? Ima li ovdje telefon? I-a l- o-d-e t-l-f-n- --------------------- Ima li ovdje telefon? 0
Mё duhet njё kamera. T------j-d---kam-r-. Trebam jednu kameru. T-e-a- j-d-u k-m-r-. -------------------- Trebam jednu kameru. 0
Dua tё fotografoj. Ho-- fo--gra--ra-i. Hoću fotografirati. H-ć- f-t-g-a-i-a-i- ------------------- Hoću fotografirati. 0
A ka kёtu njё kamera? Ima--i ovdje -o--a--rat? Ima li ovdje fotoaparat? I-a l- o-d-e f-t-a-a-a-? ------------------------ Ima li ovdje fotoaparat? 0
Mё duhet njё kompjuter. Tre-a--r-ču---o. Trebam računalo. T-e-a- r-č-n-l-. ---------------- Trebam računalo. 0
Dua tё dёrgoj njё e-mail. H-ć---osl----e-m-il. Hoću poslati e-mail. H-ć- p-s-a-i e-m-i-. -------------------- Hoću poslati e-mail. 0
A ndodhet njё kompjuter kёtu? Im- li o-dje-ra---alo? Ima li ovdje računalo? I-a l- o-d-e r-č-n-l-? ---------------------- Ima li ovdje računalo? 0
Mё duhet njё stilolaps. T---a- --m--sku. Trebam kemijsku. T-e-a- k-m-j-k-. ---------------- Trebam kemijsku. 0
Dua tё shkruaj diçka. H-ću ------na------. Hoću nešto napisati. H-ć- n-š-o n-p-s-t-. -------------------- Hoću nešto napisati. 0
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? Ima-l----d-- p--ir - k--ij-k- -lov-a? Ima li ovdje papir i kemijska olovka? I-a l- o-d-e p-p-r i k-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------- Ima li ovdje papir i kemijska olovka? 0

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…