Konuşma Kılavuzu

tr Vücudun bölümleri   »   ca Les parts del cos

58 [elli sekiz]

Vücudun bölümleri

Vücudun bölümleri

58 [cinquanta-vuit]

Les parts del cos

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Bir adam resmi yapıyorum. Di-u-x-------me. Dibuixo un home. D-b-i-o u- h-m-. ---------------- Dibuixo un home. 0
Önce kafasını. P--mer ----a-. Primer el cap. P-i-e- e- c-p- -------------- Primer el cap. 0
Adamın şapkası var. L’-om----r----n b--ret. L’home porta un barret. L-h-m- p-r-a u- b-r-e-. ----------------------- L’home porta un barret. 0
Saçlar gözükmüyor. E-s ---ell--n--es-ve-e-. Els cabells no es veuen. E-s c-b-l-s n- e- v-u-n- ------------------------ Els cabells no es veuen. 0
Kulaklar da gözükmüyor. L-- ore-les t----c e- --u-n. Les orelles tampoc es veuen. L-s o-e-l-s t-m-o- e- v-u-n- ---------------------------- Les orelles tampoc es veuen. 0
Sırt da gözükmüyor. L’es-u--a-t-mp-- e- ---. L’esquena tampoc es veu. L-e-q-e-a t-m-o- e- v-u- ------------------------ L’esquena tampoc es veu. 0
Gözleri ve ağızı çiziyorum. D-bu-xo--l---ll--i-l- ---a. Dibuixo els ulls i la boca. D-b-i-o e-s u-l- i l- b-c-. --------------------------- Dibuixo els ulls i la boca. 0
Adam dans ediyor ve gülüyor. L’h-m--ba--- i r--. L’home balla i riu. L-h-m- b-l-a i r-u- ------------------- L’home balla i riu. 0
Adamın uzun bir burnu var. L----e t--un -as -l---. L’home té un nas llarg. L-h-m- t- u- n-s l-a-g- ----------------------- L’home té un nas llarg. 0
Elinde bir baston var. (-----porta -n-b---- --l---m-n-. (Ell) porta un bastó a les mans. (-l-) p-r-a u- b-s-ó a l-s m-n-. -------------------------------- (Ell) porta un bastó a les mans. 0
Boğazında da bir şal var. T-m-é por-a-u-- ---an-- -----lt-nt-d-l-col-. També porta una bufanda al voltant del coll. T-m-é p-r-a u-a b-f-n-a a- v-l-a-t d-l c-l-. -------------------------------------------- També porta una bufanda al voltant del coll. 0
Kış ve hava soğuk. É--l’h-vern - -a fre-. És l’hivern i fa fred. É- l-h-v-r- i f- f-e-. ---------------------- És l’hivern i fa fred. 0
Kolları kuvvetli. Els-b--ç-- -ó---us-u---s. Els braços són musculats. E-s b-a-o- s-n m-s-u-a-s- ------------------------- Els braços són musculats. 0
Bacakları da kuvvetli. Le--ca-e--s-- -us---o-e-. Les cames són musculoses. L-s c-m-s s-n m-s-u-o-e-. ------------------------- Les cames són musculoses. 0
Adam kardan. L--ome é- d--neu. L’home és de neu. L-h-m- é- d- n-u- ----------------- L’home és de neu. 0
Pantolonu ve paltosu yok. (---)--o-po--- n- p-n--l--- ni--b--c. (Ell) no porta ni pantalons ni abric. (-l-) n- p-r-a n- p-n-a-o-s n- a-r-c- ------------------------------------- (Ell) no porta ni pantalons ni abric. 0
Ama adam üşümüyor. P--ò ---om- no-----r-d. Però l’home no té fred. P-r- l-h-m- n- t- f-e-. ----------------------- Però l’home no té fred. 0
O bir kardan adam. És u--nino- -e n--. És un ninot de neu. É- u- n-n-t d- n-u- ------------------- És un ninot de neu. 0

Atalarımızın dili

Modern diller dilbilimciler tarafından araştırılabiliyor. Bunun için değişik metotlar kullanılmaktadır. Peki, binyıllar önce insanlar nasıl konuşuyorlardı? Bu soruya cevap bulabilmek çok daha güç. Yine de araştırmacıların ilgi alanında bulunan bir sorudur. Onlar, eskiden nasıl konuşulduğunu araştırmak istiyorlar. Bunun için eski dil bilimlerini yeniden yapmaya çalışmaktadırlar. Akabinde Amerikan araştırmacıları ilginç bir keşif yapmışlar. 2000‘i aşkın dili analiz etmişler. Burada özellikle dillerin cümle yapılarını incelemişler. Bilimsel araştırmalarının sonucu çok ilginçti. Yaklaşık araştırdıkları dillerin yarısında cümle yapısı Ö-T-F den ibarettir. Bu da prensip olarak Özne, Tümleç, Fiil yapısında olduklarını gösteriyor. 700den fazla dil bu modeli takip etmektedirler. Ve yaklaşık 160 dil ise F-Ö-T sistemi ile işlemektedirler. F-T-Ö sistemini ise sadece 40 dil kullanmaktadır. 120 dil ise karmaşık bir yapıda olduklarını göstermektedirler. T-F-Ö ve T-Ö-F çok nadir kullanılan sistemlerdir. Yani araştırılan diller arasında Ö-T-F cümle yapısı kullanılmaktadır. Buna örnek olarak Farsça, Japonca ve Türkçe verilebilir. Ama yaşayan diller genellikle Ö-F-T modeline göre işlemektedirler. Hint-Avrupa dil ailesinde bu cümle yapısı egemendir. Araştırmacıların tahminine göre eskiden Ö-T-F modeli ile konuşuluyordu. Zamanında tüm diller bu modele dayanıyorlardı. Daha sonra ise diller birbirinden ayrılarak gelişmişlerdir. Böyle olmasının sebebi henüz daha bilinmemektedir. Cümle yapısındaki versiyonun mutlaka bir sebebi olabilir. Çünkü evrimde sadece artısı olanlar galip gelir…