Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   ca Fer preguntes 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [seixanta-tres]

Fer preguntes 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Benim bir hobim var. (J-----nc u- p---at----. (Jo) tinc un passatemps. (-o- t-n- u- p-s-a-e-p-. ------------------------ (Jo) tinc un passatemps. 0
Tenis oynuyorum. (-----ug--a tennis. (Jo) jugo a tennis. (-o- j-g- a t-n-i-. ------------------- (Jo) jugo a tennis. 0
Nerede bir tenis sahası var? O--é- -a --s-- -e --n-is? On és la pista de tennis? O- é- l- p-s-a d- t-n-i-? ------------------------- On és la pista de tennis? 0
Senin bir hobin var mı? T--s u--pas--te--s---e--r--? Tens un passatemps preferit? T-n- u- p-s-a-e-p- p-e-e-i-? ---------------------------- Tens un passatemps preferit? 0
Ben futbol oynuyorum. J----- -u-bo-. Jugo a futbol. J-g- a f-t-o-. -------------- Jugo a futbol. 0
Nerede bir futbol sahası var? On-és ---camp-de-f-tb--? On és el camp de futbol? O- é- e- c-m- d- f-t-o-? ------------------------ On és el camp de futbol? 0
Kolum ağrıyor. Em ------ el-b--ç. Em fa mal el braç. E- f- m-l e- b-a-. ------------------ Em fa mal el braç. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. El-p-u ---- m- t-m----m-fan-ma-. El peu i la mà també em fan mal. E- p-u i l- m- t-m-é e- f-n m-l- -------------------------------- El peu i la mà també em fan mal. 0
Nerede doktor var? O---s-el -et--? On és el metge? O- é- e- m-t-e- --------------- On és el metge? 0
Benim arabam var. Ti-c u--c--xe. Tinc un cotxe. T-n- u- c-t-e- -------------- Tinc un cotxe. 0
Bir motorsikletim de var. T---é-t-n- u-a --toci-l---. També tinc una motocicleta. T-m-é t-n- u-a m-t-c-c-e-a- --------------------------- També tinc una motocicleta. 0
Nerede bir park yeri var? On-é- e---àr-u-n-? On és el pàrquing? O- é- e- p-r-u-n-? ------------------ On és el pàrquing? 0
Bir kazağım var. Tinc ----ers--. Tinc un jersei. T-n- u- j-r-e-. --------------- Tinc un jersei. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. T-m-é t--- -na ------- --------nt----s-te---s. També tinc una jaqueta i uns pantalons texans. T-m-é t-n- u-a j-q-e-a i u-s p-n-a-o-s t-x-n-. ---------------------------------------------- També tinc una jaqueta i uns pantalons texans. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? O- -s l- r-nt-----? On és la rentadora? O- é- l- r-n-a-o-a- ------------------- On és la rentadora? 0
Benim bir tabağım var. T--c-un p---. Tinc un plat. T-n- u- p-a-. ------------- Tinc un plat. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. Ti---u--g-ni-et,-una -or---l-a-- -na-c-l--ra. Tinc un ganivet, una forquilla i una cullera. T-n- u- g-n-v-t- u-a f-r-u-l-a i u-a c-l-e-a- --------------------------------------------- Tinc un ganivet, una forquilla i una cullera. 0
Tuz ve biber nerde? On -ó- -a-sal i e--p-b--? On són la sal i el pebre? O- s-n l- s-l i e- p-b-e- ------------------------- On són la sal i el pebre? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…