Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   ca A laeroport

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [trenta-cinc]

A laeroport

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. M----ada--a-rese---r u---eie-t e- el v-- a -t-nes. M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. M-a-r-d-r-a r-s-r-a- u- s-i-n- e- e- v-l a A-e-e-. -------------------------------------------------- M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? É--un -o--d--e-te? És un vol directe? É- u- v-l d-r-c-e- ------------------ És un vol directe? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. U---l-c----cos--- -- -a--------a -er --n- f-m-d-rs--si--- --au. Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. U- l-o- a- c-s-a- d- l- f-n-s-r- p-r a n- f-m-d-r-, s- u- p-a-. --------------------------------------------------------------- Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Vo--r-- -o----ma---a -ev- --serv-. Voldria confirmar la meva reserva. V-l-r-a c-n-i-m-r l- m-v- r-s-r-a- ---------------------------------- Voldria confirmar la meva reserva. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. V-l-r-a------------ m-va -e--rv-. Voldria anul•lar la meva reserva. V-l-r-a a-u-•-a- l- m-v- r-s-r-a- --------------------------------- Voldria anul•lar la meva reserva. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Voldri- --nv--r l- --va-r---rva. Voldria canviar la meva reserva. V-l-r-a c-n-i-r l- m-v- r-s-r-a- -------------------------------- Voldria canviar la meva reserva. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Qua- ----l p-òx-m-v-l-a---ma? Quan és el pròxim vol a Roma? Q-a- é- e- p-ò-i- v-l a R-m-? ----------------------------- Quan és el pròxim vol a Roma? 0
Hala boş iki yer var mı? Quede- ----nts ---p---b---? Queden seients disponibles? Q-e-e- s-i-n-s d-s-o-i-l-s- --------------------------- Queden seients disponibles? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. No--j- n---- qu--a u--l--c----ur-. No, ja només queda un lloc lliure. N-, j- n-m-s q-e-a u- l-o- l-i-r-. ---------------------------------- No, ja només queda un lloc lliure. 0
Ne zaman ineceğiz? Qu-n --erre-? Quan aterrem? Q-a- a-e-r-m- ------------- Quan aterrem? 0
Ne zaman orda olacağız? Q-an-hi ar--b--? Quan hi arribem? Q-a- h- a-r-b-m- ---------------- Quan hi arribem? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Qu---sur- -------b-- q-e--- a- ce-t----e la-ci---t? Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? Q-a- s-r- u- a-t-b-s q-e v- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? --------------------------------------------------- Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? 0
Bu sizin valiziniz mi? Aq-e-ta é--la----- m--et-? Aquesta és la seva maleta? A-u-s-a é- l- s-v- m-l-t-? -------------------------- Aquesta és la seva maleta? 0
Bu sizin çantanız mı? Aq-e-----s-la -e---b-ss-? Aquesta és la seva bossa? A-u-s-a é- l- s-v- b-s-a- ------------------------- Aquesta és la seva bossa? 0
Bu sizin bagajınız mı? É- -q-est e- --- -qui-----? És aquest el seu equipatge? É- a-u-s- e- s-u e-u-p-t-e- --------------------------- És aquest el seu equipatge? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Qu-nt equi-atg---u--p-r-ar? Quant equipatge puc portar? Q-a-t e-u-p-t-e p-c p-r-a-? --------------------------- Quant equipatge puc portar? 0
20 kilo. V--- q--lo-. Vint quilos. V-n- q-i-o-. ------------ Vint quilos. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Com--No--s--int--u--o-? Com? Només vint quilos? C-m- N-m-s v-n- q-i-o-? ----------------------- Com? Només vint quilos? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!