Розмовник

uk В готелі – прибуття   »   ta ஹோட்டலில் –வருகை

27 [Двадцять сім]

В готелі – прибуття

В готелі – прибуття

27 [இருபத்து ஏழு]

27 [irupattu ēḻu]

ஹோட்டலில் –வருகை

[hōṭṭalil –varukai]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тамільська Відтворити більше
У вас є вільна кімната? இ--கே --்கள--ம- -ர் -ற----லி--க இ---்கு--? இங-க- உங-கள-டம- ஓர- அற- க-ல-ய-க இர-க-க-ம-? இ-்-ே உ-்-ள-ட-் ஓ-் அ-ை க-ல-ய-க இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------ இங்கே உங்களிடம் ஓர் அறை காலியாக இருக்குமா? 0
i-kē uṅk-ḷi-a---r a--i --l-yā-a i-u--u-ā? iṅkē uṅkaḷiṭam ōr aṟai kāliyāka irukkumā? i-k- u-k-ḷ-ṭ-m ō- a-a- k-l-y-k- i-u-k-m-? ----------------------------------------- iṅkē uṅkaḷiṭam ōr aṟai kāliyāka irukkumā?
Я зарезервував / зарезервувала кімнату. நான--ஓ-் அ-ை பதி-----ய்து-்ளே-். ந-ன- ஓர- அற- பத-வ- ச-ய-த-ள-ள-ன-. ந-ன- ஓ-் அ-ை ப-ி-ு ச-ய-த-ள-ள-ன-. -------------------------------- நான் ஓர் அறை பதிவு செய்துள்ளேன். 0
N-ṉ -----a-----i-u c-y--ḷḷē-. Nāṉ ōr aṟai pativu ceytuḷḷēṉ. N-ṉ ō- a-a- p-t-v- c-y-u-ḷ-ṉ- ----------------------------- Nāṉ ōr aṟai pativu ceytuḷḷēṉ.
Моє ім’я – Мюллер. எ-- ------மில-ல-். என- ப-யர- ம-ல-லர-. எ-் ப-ய-் ம-ல-ல-்- ------------------ என் பெயர் மில்லர். 0
E- p--ar mill-r. Eṉ peyar millar. E- p-y-r m-l-a-. ---------------- Eṉ peyar millar.
Мені потрібна окрема кімната. எனக----ஓர் --்றை அறை வேண-டும-. எனக-க- ஓர- ஒற-ற- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் ஒ-்-ை அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஓர் ஒற்றை அறை வேண்டும். 0
E-akk- -r--ṟ--- a--i v----m. Eṉakku ōr oṟṟai aṟai vēṇṭum. E-a-k- ō- o-ṟ-i a-a- v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku ōr oṟṟai aṟai vēṇṭum.
Мені потрібна кімната для двох. எனக-க---ர்--ர-்-- -ற- -ேண்டும். எனக-க- ஓர- இரட-ட- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் இ-ட-ட- அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு ஓர் இரட்டை அறை வேண்டும். 0
E-a--u -r i---ṭ-i--ṟ-i vēṇ--m. Eṉakku ōr iraṭṭai aṟai vēṇṭum. E-a-k- ō- i-a-ṭ-i a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku ōr iraṭṭai aṟai vēṇṭum.
Скільки коштує кімната на ніч? ஓர்-இ----்கு--றை---ட----ன்-? ஓர- இரவ-ற-க- அற- வ-டக- என-ன? ஓ-் இ-வ-ற-க- அ-ை வ-ட-ை எ-்-? ---------------------------- ஓர் இரவிற்கு அறை வாடகை என்ன? 0
Ōr ir----k---ṟai vā--k-i --ṉa? Ōr iraviṟku aṟai vāṭakai eṉṉa? Ō- i-a-i-k- a-a- v-ṭ-k-i e-ṉ-? ------------------------------ Ōr iraviṟku aṟai vāṭakai eṉṉa?
Я хочу кімнату з ванною. எ--்-- --ளி--றை--டன- -ள-ள---- -றை வேண்ட-ம-. எனக-க- க-ள-யலற-ய-டன- உள-ள ஓர- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-ள-ய-ற-ய-ட-் உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு குளியலறையுடன் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
Eṉ--ku --ḷ-y-laṟa--u-a---ḷ----r-aṟ---vē--um. Eṉakku kuḷiyalaṟaiyuṭaṉ uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum. E-a-k- k-ḷ-y-l-ṟ-i-u-a- u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. -------------------------------------------- Eṉakku kuḷiyalaṟaiyuṭaṉ uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Я хочу кімнату з душем. எ--்கு ஷ--- உ-்ள -ர---ற------டும். எனக-க- ஷவர- உள-ள ஓர- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஷ-ர- உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- எனக்கு ஷவர் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
Eṉ-kk- --v-r -ḷḷa--r ---i --ṇṭu-. Eṉakku ṣavar uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum. E-a-k- ṣ-v-r u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ṣavar uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Чи можу я подивитися на кімнату? நா-- அறை-ை-பா--க-கல--ா? ந-ன- அற-ய- ப-ர-க-கல-ம-? ந-ன- அ-ை-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ----------------------- நான் அறையை பார்க்கலாமா? 0
Nā----a-yai -ārkk---mā? Nāṉ aṟaiyai pārkkalāmā? N-ṉ a-a-y-i p-r-k-l-m-? ----------------------- Nāṉ aṟaiyai pārkkalāmā?
Чи є тут гараж? இங்க--கார் ஷ-ட்-----்க-ற--? இங-க- க-ர- ஷ-ட- இர-க-க-றத-? இ-்-ு க-ர- ஷ-ட- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------- இங்கு கார் ஷெட் இருக்கிறதா? 0
I-k---ār ṣeṭ-i--kk-ṟ-t-? Iṅku kār ṣeṭ irukkiṟatā? I-k- k-r ṣ-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ------------------------ Iṅku kār ṣeṭ irukkiṟatā?
Чи є тут сейф? இங்க--ப-து-ாப்---்--ெட்டக-்-ஸ-ஃ-- இர--்க---ா? இங-க- ப-த-க-ப-ப-ப- ப-ட-டகம- ஸ-ஃப- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ப-த-க-ப-ப-ப- ப-ட-ட-ம- ஸ-ஃ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு பாதுகாப்புப் பெட்டகம் ஸேஃப் இருக்கிறதா? 0
I-ku p---k-ppu--p------m -ē-p--ru-----tā? Iṅku pātukāppup peṭṭakam sēḥp irukkiṟatā? I-k- p-t-k-p-u- p-ṭ-a-a- s-ḥ- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------- Iṅku pātukāppup peṭṭakam sēḥp irukkiṟatā?
Чи є тут факс? இ--கு-ஃ--க-ஸ்--ெ-ின் இர-க்கி--ா? இங-க- ஃப-க-ஸ- ம-ஷ-ன- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஃ-ா-்-் ம-ஷ-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------- இங்கு ஃபாக்ஸ் மெஷின் இருக்கிறதா? 0
I-ku -p-ks-m-ṣi- i-----ṟa-ā? Iṅku ḥpāks meṣiṉ irukkiṟatā? I-k- ḥ-ā-s m-ṣ-ṉ i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ḥpāks meṣiṉ irukkiṟatā?
Добре, я беру кімнату. ந--லத----ன்---்- அறை-----ு------ ---்-ிற-ன-. நல-லத-.ந-ன- இந-த அற-ய- எட-த-த-க- க-ள-க-ற-ன-. ந-்-த-.-ா-் இ-்- அ-ை-ை எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ன-. -------------------------------------------- நல்லது.நான் இந்த அறையை எடுத்துக் கொள்கிறேன். 0
N---atu.Nā---n-a--ṟ-i--i-eṭ-t-uk koḷ-i--ṉ. Nallatu.Nāṉ inta aṟaiyai eṭuttuk koḷkiṟēṉ. N-l-a-u-N-ṉ i-t- a-a-y-i e-u-t-k k-ḷ-i-ē-. ------------------------------------------ Nallatu.Nāṉ inta aṟaiyai eṭuttuk koḷkiṟēṉ.
Ось ключі. இத----வ-க-். இத- ச-வ-கள-. இ-ோ ச-வ-க-்- ------------ இதோ சாவிகள். 0
I-ō c---kaḷ. Itō cāvikaḷ. I-ō c-v-k-ḷ- ------------ Itō cāvikaḷ.
Ось мій багаж. இதோ-------ணப்---்டிகள். இத- என- பயணப-ப-ட-ட-கள-. இ-ோ எ-் ப-ண-்-ெ-்-ி-ள-. ----------------------- இதோ என் பயணப்பெட்டிகள். 0
Itō-eṉ p----ap-e-ṭ-kaḷ. Itō eṉ payaṇappeṭṭikaḷ. I-ō e- p-y-ṇ-p-e-ṭ-k-ḷ- ----------------------- Itō eṉ payaṇappeṭṭikaḷ.
О котрій годині подається сніданок? கா-- --வு---்த-- மண-க-க-? க-ல- உணவ- எத-தன- மண-க-க-? க-ல- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- காலை உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
Kā-ai -ṇ-vu ett---i-maṇi-k-? Kālai uṇavu ettaṉai maṇikku? K-l-i u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kālai uṇavu ettaṉai maṇikku?
О котрій годині подається обід? ம-ி- உ-வ- -த-த---ம-ி-்-ு? மத-ய உணவ- எத-தன- மண-க-க-? ம-ி- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- மதிய உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
Matiy- uṇav- e-ta--- m--i--u? Matiya uṇavu ettaṉai maṇikku? M-t-y- u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Matiya uṇavu ettaṉai maṇikku?
О котрій годині подається вечеря? இர-ு--ண-- எத-த---ம----க-? இரவ- உணவ- எத-தன- மண-க-க-? இ-வ- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- இரவு உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
Ira---u--vu-et--ṉa--m-ṇ----? Iravu uṇavu ettaṉai maṇikku? I-a-u u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Iravu uṇavu ettaṉai maṇikku?

Перерви важливі для успіху в навчанні

Хто хочу мати успіх у навчанні, повинен частіше робити перерви! До цього висновку дійшли нові наукові дослідження. Дослідники вивчили фази навчання. При цьому моделювалися різноманітні навчальні ситуації. Найкраще ми сприймаємо інформацію невеликими порціями. Це означає, ми не повинні багато за один раз вчити. Між уроками ми повинні завжди робити перерви. А саме – успіх нашого навчання залежить також від біохімічних процесів. Ці процеси відбуваються у мозку. Вони визначають наш оптимальний навчальний ритм. Коли ми сприймаємо нове, наший мозок виробляє певні речовини. Ці речовини впливають на активність клітин нашого мозку. Особливо два різних ферменти відіграють при цьому важливу роль. Вони утворюються при вивчені нових змістів. Але вони виробляються не разом. Їх дія розгортається у часі. Але найкраще ми вчимося, коли обидва ферменти присутні разом. І цей успіх явно зростає, коли ми частіше робимо паузи. Тобто розумно варіювати тривалість окремих навчальних фаз. Тривалість пауз також має бути різною. Було б ідеально зробити лише дві паузи по десять хвилин кожна. Потім йде перерва на п’ять хвилин. Тоді робиться ще одна перерва на 30 хвилин. Під час перерви наш мозок добре запам’ятовує новий зміст. Під час перерви слід залишити робоче місце. Крім того добре під час перерви рухатися. Отже, робіть між уроками короткі прогулянки! І не переймайтеся муками совісті: адже в цей час ви вчитеся!