Konverzační příručka

cs Čísla   »   uk Числа

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Počítám: Я-р--ую: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Y--rakhuy-: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
jedna, dvě, tři о---,-два--т-и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
o-yn- -v-,-t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Počítám do tří. Я--а--- -- т---х. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y--rakh-y- d- trʹokh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Počítám dále: Я-ра-у- --л-: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA-r----yu -ali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
čtyři, pět, šest, Чо-ир---п’-т-- ш--ть, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Ch-t--y, p-y-tʹ--sh--t-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
sedm, osm, devět с-м, --с-м,--е-’--ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
s----visim,-----yatʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
Počítám. Я--а-ую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
Y- ra-h-yu. Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
Počítáš. Ти рах--ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
T- ra-hu-e-h. T_ r_________ T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
Počítá. В-----ху-. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Vi------uy-. V__ r_______ V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
Jedna. První. Од--- --рш-й. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Od-n--P-r-----. O____ P_______ O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
Dvě. Druhý. Д-а. Др---й. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dv-.----h---. D___ D______ D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
Tři. Třetí. Т--. Т--т-й. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Tr-.--re--y̆. T___ T______ T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
Čtyři. Čtvrtý. Чо-и--.--етве--ий. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
C-otyry- Che-ver---̆. C_______ C__________ C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
Pět. Pátý. П-я--- П-я--й. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Pʺy--ʹ--P--atyy̆. P______ P_______ P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
Šest. Šestý. Шіс-ь. Ш---ий. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
S--s--.-Sh-s--y-. S______ S_______ S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
Sedm. Sedmý. Сі-. Сь-мий. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
S--.-----yy̆. S___ S______ S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
Osm. Osmý. Ві-і---В-с-мий. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V-s-m- V----yy-. V_____ V_______ V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
Devět. Devátý. Д---ят-- Д---я---. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D-vʺya-ʹ--Devʺyaty--. D________ D_________ D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!