Т-к- ---- біл-ше--е -р---є-з-тог--часу, -- ---а-о-р--илас-.
Т___ в___ б_____ н_ п_____ з т___ ч____ я_ в___ о__________
Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-.
-----------------------------------------------------------
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0 T--,-von--b----h- n--p---s--y- z -o-- c---u- --- -ona --ruzhylasy-.T___ v___ b______ n_ p________ z t___ c_____ y__ v___ o____________T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-.-------------------------------------------------------------------Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala.
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася.
Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti.
З -о-о час- я--во-и -ают---ітей--во-и -их-дя-- -і---.
З т___ ч___ я_ в___ м____ д_____ в___ в_______ р_____
З т-г- ч-с- я- в-н- м-ю-ь д-т-й- в-н- в-х-д-т- р-д-о-
-----------------------------------------------------
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 0 Z to-o-c-a---ya----n---ayu-ʹ-dit-y----ony-v-kh-d---ʹ --dko.Z t___ c____ y__ v___ m_____ d_____ v___ v_________ r_____Z t-h- c-a-u y-k v-n- m-y-t- d-t-y-, v-n- v-k-o-y-t- r-d-o------------------------------------------------------------Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti.
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко.
Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Nic nevidím, když nemám brýle.
Я ні---- не--а-у,--кщо-- --- ок---р--.
Я н_____ н_ б____ я___ я б__ о________
Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-.
--------------------------------------
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0 Y- ni-h--- ne --c-u, ya---cho -----z--ku---ri-.Y_ n______ n_ b_____ y_______ y_ b__ o_________Y- n-c-o-o n- b-c-u- y-k-h-h- y- b-z o-u-y-r-v------------------------------------------------YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
Я-н---го -е-р---мію- -к---м----а----- --лосн-.
Я н_____ н_ р_______ я___ м_____ т___ г_______
Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- я-щ- м-з-к- т-к- г-л-с-а-
----------------------------------------------
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 0 YA n-c--ho-n- roz-mi--, -akshch- -----a-tak--ho-o-na.Y_ n______ n_ r________ y_______ m_____ t___ h_______Y- n-c-o-o n- r-z-m-y-, y-k-h-h- m-z-k- t-k- h-l-s-a------------------------------------------------------YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна.
YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
Я---ч-г- не---дч---ю,--к-о-я м-----ж-ть.
Я н_____ н_ в________ я___ я м__ н______
Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-.
----------------------------------------
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0 YA-nicho-o -----d------u--y--shcho ya--ayu nezh-tʹ.Y_ n______ n_ v__________ y_______ y_ m___ n_______Y- n-c-o-o n- v-d-h-v-y-, y-k-h-h- y- m-y- n-z-y-ʹ----------------------------------------------------YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nic necítím, když mám rýmu.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить.
YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
Dnes má Evropská unie více než 25 zemí.
V budoucnu budou členy EU ještě další státy.
S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk.
V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky.
Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné.
Tato jazyková různorodost je fascinující.
Může však vést i k problémům.
Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou.
Brání totiž efektivní spolupráci.
Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk.
Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy.
Není to ale tak jednoduché.
Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální.
Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné.
A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk…
Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval.
Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu.
Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka.
Státy ve svém jazyce vidí část své identity.
Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem.
Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost.
EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě.
Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili.
Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy.
Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz.
Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků.
Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev.
Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!