Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [ሰማንያ ሶስት]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
telefoni መደ-ል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
med--eli m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
Mi telefonis. እ- ደ-ል-ኝ። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
i---d----ik-nyi. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Mi telefonis la tutan tempon. ሰ--- በ-ሉ----ኩኝ። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
se-atuni b--u-u dew-liku-yi. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
demandi መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--------i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Mi demandis. እ---የኩኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
inē t-eyek-nyi i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Mi ĉiam demandis. እ- ሁሌ-ጠ-ኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
in--h-lē---e-ek--yi i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
rakonti መተ-ክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
me--r--i m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Mi rakontis. እ---ረኩኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
in- --re--nyi i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Mi rakontis la tutan historion. ታ-ኩን በሙሉ --ኩ-። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t-r-k--i b-m--u---r-k-n-i. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
studi መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-m--i m_____ m-m-r- ------ memari
Mi studis. እ--ተማርኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
inē--e--r-ku--i i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Mi studis la tutan vesperon. ምሽቱን በሙሉ-ተ--ኩኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
mish--------mu-- -e--r--u-yi. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
labori መስ-ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me----ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Mi laboris. እኔ ስ- ---። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i-- s--- s---wi. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Mi laboris la tutan tagon. እኔ-ቀኑን-ሙ- -ራው። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
i-ē---e-un- ---u ser-wi. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
manĝi መመገብ/----ት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
m-meg--i/---b-l--i m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Mi manĝis. እ---መ-ብኩኝ- በ-ሁ-። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i---t-m----ik----/-b-lah-n--. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Mi manĝis la tutan manĝon. እ- ምግቡ--በሙ----ገብ--/ በላ--። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē-m--ib-n- be---- -e---e-----yi--be---u-y-. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!