పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   id Kepunyaan 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఇండొనేసియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు k---ma-a k_______ k-c-m-t- -------- kacamata 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Dia ---a --cam---n--. D__ l___ k___________ D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? D----na -i- ---y-mpan--ac-ma-a--a? D_ m___ d__ m________ k___________ D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
గడియారం jam j__ j-m --- jam 0
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు J--nya--us--. J_____ r_____ J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Jamnya -er-a-t-ng -- -----n-. J_____ t_________ d_ d_______ J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
పాస్ పోర్ట్ p--por p_____ p-s-o- ------ paspor 0
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Di-----ila-g-n pas-o----. D__ k_________ p_________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Di -a-a-------l-----an pas-or--a? D_ m___ d__ m_________ p_________ D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ m-re-------lik m---ka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు An-k--n---t-d---da-a--menemu--n--r-n- tua-------. A________ t____ d____ m________ o____ t__ m______ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Tap- --t-n- j-ga-oran----a m---k-! T___ d_____ j___ o____ t__ m______ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది An---- m--i------ (------aki] A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-] ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki] 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? B-g--ma-a--e-j-l---- ---a- ----Mül--r? B________ p_________ A____ P__ M______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? D- ---a-is-----n-a--Pa- M---e-? D_ m___ i____ A____ P__ M______ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది And-----i-i------ -p-r-m-uan] A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-] ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan] 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ba--i-a---p--j--ana- An----Ib--S-h-i-t? B________ p_________ A____ I__ S_______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Di ---a --a-i--n-a, I-- -c-mi-t? D_ m___ s____ A____ I__ S_______ D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -