పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ա-նոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
ak--ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Ն- իր ա-ն-ցը-մ-ռացե- -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N-----ak-ot--y--o--at---e- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Որտ-՞--է-նրա-ա-ն-ցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V---e՞---e --a-akn----y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
గడియారం ժա--ց--յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z---a--’--ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Ն-- -ա-ա-ո--ց փ--ցե- է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr- ---ma-s’uy-s’ p--h’at-’yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ժ-մացու--- կ--վ-ծ --պ-տի-: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z--m-t--u-ts’---a-h--t--- --t-ts’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
పాస్ పోర్ట్ ան-ն-գիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a---na-ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Նա կո---ե- է--- ան--ագ--ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na-korts’-el ---- --dznagi-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Ո-տե՞ղ - ն---ա-ձն-գ--ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V---e-g- e --a----znag-ry V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ն--- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- ---r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Եր--ա-եր--չեն կարողան--մ ----լ-իր-----նո--ե-ի-: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y---k-a---y------n-k-r----------n------nt-’ tsnogh----n Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ա-ա---լ-- են--րան----ողն--ը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Ah---a-is -en-n-ant----s-o-h-e-y A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
నువ్వు మీరు-నీది మీది Դ--ք - --ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk’ --D-er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Ի-չ--ս էր --ր-ճ--բ-ր-ո--յ--նը- -ա-ոն Մ-ո---եր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
Inc-’-es -- D-----h-m-o-d--’yuny,--a------ul-er I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Որ-ե՞- ----ր կին---------Մ--ւ-լեր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vorte՞---- --e--k-n---p-r-n----l--r V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
నువ్వు మీరు-నీది మీది Դ-ւք-- Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du-- - --er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ին------էր Ձե----մբ-րդու-յուն-, տ-կի--Շմ-դ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I--h--e՞s-e---zer c-am----ut’-un-- ti-in S---d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Որ-----է Ձեր-ամուս--ը- տ-կի------: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vor-e՞g------e--amu--n-- t-ki--Shmid V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -