పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   sl Svojilni zaimki 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు స్లోవేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు o-ala o____ o-a-a ----- očala 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Po-a--l-j- s-o-- o-a-a. P______ j_ s____ o_____ P-z-b-l j- s-o-a o-a-a- ----------------------- Pozabil je svoja očala. 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? K--------ima ----a--č--a? K__ n___ i__ s____ o_____ K-e n-k- i-a s-o-a o-a-a- ------------------------- Kje neki ima svoja očala? 0
గడియారం u-a u__ u-a --- ura 0
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Njeg-v- u-a--- pok--rje--. N______ u__ j_ p__________ N-e-o-a u-a j- p-k-a-j-n-. -------------------------- Njegova ura je pokvarjena. 0
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ur--vi------s----. U__ v___ n_ s_____ U-a v-s- n- s-e-i- ------------------ Ura visi na steni. 0
పాస్ పోర్ట్ p-t-i----t p____ l___ p-t-i l-s- ---------- potni list 0
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు On je izg-bi-----j pot-i l-st. O_ j_ i______ s___ p____ l____ O- j- i-g-b-l s-o- p-t-i l-s-. ------------------------------ On je izgubil svoj potni list. 0
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? L--k-e im- --o----tni li--? L_ k__ i__ s___ p____ l____ L- k-e i-a s-o- p-t-i l-s-? --------------------------- Le kje ima svoj potni list? 0
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ o-- – -j-hov o__ – n_____ o-i – n-i-o- ------------ oni – njihov 0
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Ot-oci-n---o-ejo----ti ---ji--st--š--. O_____ n_ m_____ n____ s_____ s_______ O-r-c- n- m-r-j- n-j-i s-o-i- s-a-š-v- -------------------------------------- Otroci ne morejo najti svojih staršev. 0
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Amp----g--j, p---ajajo n------ starši! A_____ g____ p________ n______ s______ A-p-k- g-e-, p-i-a-a-o n-i-o-i s-a-š-! -------------------------------------- Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది v- --vaš v_ – v__ v- – v-š -------- vi – vaš 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? K--o -t-----i---- -a-po-ovanju,---s-o- -üll--? K___ s__ s_ i____ n_ p_________ g_____ M______ K-k- s-e s- i-e-i n- p-t-v-n-u- g-s-o- M-l-e-? ---------------------------------------------- Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? 0
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Kj--j--vaš---ena- ------ -üll-r? K__ j_ v___ ž____ g_____ M______ K-e j- v-š- ž-n-, g-s-o- M-l-e-? -------------------------------- Kje je vaša žena, gospod Müller? 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది o-- – -jen o__ – n___ o-a – n-e- ---------- ona – njen 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ka-- ----se--m--i--a po-o-anj-,--os-a --hmi--? K___ s__ s_ i____ n_ p_________ g____ S_______ K-k- s-e s- i-e-i n- p-t-v-n-u- g-s-a S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? 0
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Kj- -------mo------p--S-hmidt? K__ j_ v__ m___ g____ S_______ K-e j- v-š m-ž- g-s-a S-h-i-t- ------------------------------ Kje je vaš mož, gospa Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -