Fraseboek

af Winkels   »   sk Obchody

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [päťdesiattri]

Obchody

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. H--d--e --c--d---------o-ými--o---ba-i. Hľadáme obchod so športovými potrebami. H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- --------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami. 0
Ons soek ’n slaghuis. Hľ-dá-e----i------. Hľadáme mäsiarstvo. H-a-á-e m-s-a-s-v-. ------------------- Hľadáme mäsiarstvo. 0
Ons soek ’n apteek. Hľ-d-me -ek--eň. Hľadáme lekáreň. H-a-á-e l-k-r-ň- ---------------- Hľadáme lekáreň. 0
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. Chc-li-b---me-t-t-- --p-ť--utb--ovú---p--. Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť f-t-a-o-ú l-p-u- ------------------------------------------ Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. 0
Ons wil mos salami koop. C-ce-i -y---- t-t-ž ---iť--a-ámu. Chceli by sme totiž kúpiť salámu. C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť s-l-m-. --------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť salámu. 0
Ons wil mos medisyne koop. C----i ---sme-t---ž--úp-------y. Chceli by sme totiž kúpiť lieky. C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť l-e-y- -------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť lieky. 0
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. H---áme o--hod--- --o---vý------r---m-,--b- -m---úp--i--utba--vú --p-u. Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- a-y s-e k-p-l- f-t-a-o-ú l-p-u- ----------------------------------------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. 0
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. Hľa-á-- -äs-a-stvo- -b---me---p----sa---u. Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. H-a-á-e m-s-a-s-v-, a-y s-e k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. 0
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. Hľ-dá-- -------- -by --- kúpili--ie--. Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. H-a-á-e l-k-r-ň- a-y s-e k-p-l- l-e-y- -------------------------------------- Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. 0
Ons soek ’n juwelier. Hľ-dám kl--ot-íctvo. Hľadám klenotníctvo. H-a-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hľadám klenotníctvo. 0
Ons soek ’n fotowinkel. H-adá------ pred-j--. Hľadám foto predajňu. H-a-á- f-t- p-e-a-ň-. --------------------- Hľadám foto predajňu. 0
Ons soek ’n koekwinkel. H--dám----ráre-. Hľadám cukráreň. H-a-á- c-k-á-e-. ---------------- Hľadám cukráreň. 0
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. C---m -o-i- -ú--ť-----e-. Chcem totiž kúpiť prsteň. C-c-m t-t-ž k-p-ť p-s-e-. ------------------------- Chcem totiž kúpiť prsteň. 0
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. Ch-em---ti--k-piť-f-lm. Chcem totiž kúpiť film. C-c-m t-t-ž k-p-ť f-l-. ----------------------- Chcem totiž kúpiť film. 0
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. C---m--ot-ž ---i- tort-. Chcem totiž kúpiť tortu. C-c-m t-t-ž k-p-ť t-r-u- ------------------------ Chcem totiž kúpiť tortu. 0
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. Hľa--m kl--o---ka,--by ------pi- prs-e-. Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. H-a-á- k-e-o-n-k-, a-y s-m k-p-l p-s-e-. ---------------------------------------- Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. 0
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. H--d-m--ot- pre---ňu--a-y -o- k--i- f-l-. Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. H-a-á- f-t- p-e-a-ň-, a-y s-m k-p-l f-l-. ----------------------------------------- Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. 0
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. H---á- -uk--re-, a----om-k--il-----u. Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. H-a-á- c-k-á-e-, a-y s-m k-p-l t-r-u- ------------------------------------- Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. 0

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…