Fraseboek

af In die disko   »   sk Na diskotéke

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Is die stoel oop? Je --to m-e-to v---é? Je toto miesto voľné? J- t-t- m-e-t- v-ľ-é- --------------------- Je toto miesto voľné? 0
Mag ek hier sit? Sm--- si---Vám ----úť? Smiem si k Vám sadnúť? S-i-m s- k V-m s-d-ú-? ---------------------- Smiem si k Vám sadnúť? 0
Graag. I-te. Iste. I-t-. ----- Iste. 0
Wat dink u van die musiek? Ak--sa V----á-i t- hu-b-? Ako sa Vám páči tá hudba? A-o s- V-m p-č- t- h-d-a- ------------------------- Ako sa Vám páči tá hudba? 0
’n Bietjie te hard. J- -r-c-u-hlasn-. Je trochu hlasná. J- t-o-h- h-a-n-. ----------------- Je trochu hlasná. 0
Maar die groep speel heel goed. A-e -- sk-pi---hr--celkom----r-. Ale tá skupina hrá celkom dobre. A-e t- s-u-i-a h-á c-l-o- d-b-e- -------------------------------- Ale tá skupina hrá celkom dobre. 0
Kom u gereeld hiernatoe? Chod-----e -e------o? Chodievate sem často? C-o-i-v-t- s-m č-s-o- --------------------- Chodievate sem často? 0
Nee, dit is die eerste keer. N--,--oto je---v-----. Nie, toto je prvý raz. N-e- t-t- j- p-v- r-z- ---------------------- Nie, toto je prvý raz. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. Ešte --m -u---b--. Ešte som tu nebol. E-t- s-m t- n-b-l- ------------------ Ešte som tu nebol. 0
Dans u? Z-t---uj------? Zatancujete si? Z-t-n-u-e-e s-? --------------- Zatancujete si? 0
Miskien later. Mo-----e----. Možno neskôr. M-ž-o n-s-ô-. ------------- Možno neskôr. 0
Ek kan nie so goed dans nie. N-v----tak--o--e tan-o---. Neviem tak dobre tancovať. N-v-e- t-k d-b-e t-n-o-a-. -------------------------- Neviem tak dobre tancovať. 0
Dit is heel maklik. T- je -elko- j-dno-----. To je celkom jednoduché. T- j- c-l-o- j-d-o-u-h-. ------------------------ To je celkom jednoduché. 0
Ek sal u wys. Uk---m -ám t-. Ukážem Vám to. U-á-e- V-m t-. -------------- Ukážem Vám to. 0
Nee, liewer ’n ander keer. N--, radšej n--k----in----y. Nie, radšej niekedy inokedy. N-e- r-d-e- n-e-e-y i-o-e-y- ---------------------------- Nie, radšej niekedy inokedy. 0
Wag u vir iemand? Č--áte--- n-eko--? Čakáte na niekoho? Č-k-t- n- n-e-o-o- ------------------ Čakáte na niekoho? 0
Ja, vir my kêrel. Á-o-----m---o p----eľ-. Áno, na môjho priateľa. Á-o- n- m-j-o p-i-t-ľ-. ----------------------- Áno, na môjho priateľa. 0
Daar kom hy nou! T-- -z-du ---pri-há-za! Tam vzadu už prichádza! T-m v-a-u u- p-i-h-d-a- ----------------------- Tam vzadu už prichádza! 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!