Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   sk Nápoje

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dvanásť]

Nápoje

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Ek drink tee. P-je- č--. Pijem čaj. P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Ek drink koffie. Pi--m -ávu. Pijem kávu. P-j-m k-v-. ----------- Pijem kávu. 0
Ek drink mineraalwater. Pije- min-r--n--vo--. Pijem minerálnu vodu. P-j-m m-n-r-l-u v-d-. --------------------- Pijem minerálnu vodu. 0
Drink jy tee met suurlemoen? P--e- č-j - -it--nom? Piješ čaj s citrónom? P-j-š č-j s c-t-ó-o-? --------------------- Piješ čaj s citrónom? 0
Drink jy koffie met suiker? P-ješ ká-- s--uk---? Piješ kávu s cukrom? P-j-š k-v- s c-k-o-? -------------------- Piješ kávu s cukrom? 0
Drink jy water met ys? P--eš --du s----om? Piješ vodu s ľadom? P-j-š v-d- s ľ-d-m- ------------------- Piješ vodu s ľadom? 0
Daar is ’n partytjie hier. T- j- n---ká pár-y. Tu je nejaká párty. T- j- n-j-k- p-r-y- ------------------- Tu je nejaká párty. 0
Die mense drink sjampanje. Ľ---a ------am--nsk-. Ľudia pijú šampanské. Ľ-d-a p-j- š-m-a-s-é- --------------------- Ľudia pijú šampanské. 0
Die mense drink wyn en bier. Ľ---- pij----no-a-p-v-. Ľudia pijú víno a pivo. Ľ-d-a p-j- v-n- a p-v-. ----------------------- Ľudia pijú víno a pivo. 0
Drink jy alkohol? P-ješ--l-oh--? Piješ alkohol? P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Drink jy whisky? Pi--š-w-----? Piješ whisky? P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Drink jy coke met rum? P--eš-k--u-s rum-m? Piješ kolu s rumom? P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumom? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. N-m-m r-d-- -ad---ampans--. Nemám rád / rada šampanské. N-m-m r-d / r-d- š-m-a-s-é- --------------------------- Nemám rád / rada šampanské. 0
Ek hou nie van wyn nie. Nemá--rád - -ad--v-n-. Nemám rád / rada víno. N-m-m r-d / r-d- v-n-. ---------------------- Nemám rád / rada víno. 0
Ek hou nie van bier nie. Ne--m -ád-/ ---a --vo. Nemám rád / rada pivo. N-m-m r-d / r-d- p-v-. ---------------------- Nemám rád / rada pivo. 0
Die baba hou van melk. Bábä--o má r-d--ml-e--. Bábätko má rado mlieko. B-b-t-o m- r-d- m-i-k-. ----------------------- Bábätko má rado mlieko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. D---a-má r-d---a-a- - j-bl-o--------. Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. D-e-a m- r-d- k-k-o a j-b-k-v- š-a-u- ------------------------------------- Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Že-- -á --d----m-r---o-- --g-a-e----t-vú ---v-. Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Ž-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ú a g-a-e-r-i-o-ú š-a-u- ----------------------------------------------- Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!