Fraseboek

af Winkels   »   am ሱቆች

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [ሃምሳ ሶስት]

53 [hamisa sositi]

ሱቆች

[suk’ochi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. እኛ የእስ--ት-ሱ- -የፈ-ግ----። እኛ የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። እ- የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ----------------------- እኛ የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። 0
i--a-ye--si-------s--’i-i-efe-eg-ni-n--i. inya ye’isiporiti suk’i iyefelegini newi. i-y- y-’-s-p-r-t- s-k-i i-e-e-e-i-i n-w-. ----------------------------------------- inya ye’isiporiti suk’i iyefelegini newi.
Ons soek ’n slaghuis. ስ- ቤ- እ-ፈ--- -ው። ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ---------------- ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። 0
si-- bē-- i-efel-gi-- ne--. siga bēti iyefelegini newi. s-g- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------- siga bēti iyefelegini newi.
Ons soek ’n apteek. መድ-ኒ- ቤት -የ---- -ው። መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------- መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። 0
med-h-nīt- b-t--i----l---ni n-wi. medihanīti bēti iyefelegini newi. m-d-h-n-t- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------------- medihanīti bēti iyefelegini newi.
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. ኳስ--ግዛ---ን-ልጋለን። ኳስ መግዛት እንፈልጋለን። ኳ- መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን- ---------------- ኳስ መግዛት እንፈልጋለን። 0
kwa-- ----z--- ----e---aleni. kwasi megizati inifeligaleni. k-a-i m-g-z-t- i-i-e-i-a-e-i- ----------------------------- kwasi megizati inifeligaleni.
Ons wil mos salami koop. ሳላሜ------እ------። ሳላሜ መግዛት እንፈልጋለን። ሳ-ሜ መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን- ----------------- ሳላሜ መግዛት እንፈልጋለን። 0
s--a---m-g--a-i i-if-lig---ni. salamē megizati inifeligaleni. s-l-m- m-g-z-t- i-i-e-i-a-e-i- ------------------------------ salamē megizati inifeligaleni.
Ons wil mos medisyne koop. መድሃ---መ--ት -ንፈል---። መድሃኒት መግዛት እንፈልጋለን። መ-ሃ-ት መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን- ------------------- መድሃኒት መግዛት እንፈልጋለን። 0
m--i-a--ti-meg-za-i i-ifeli---eni. medihanīti megizati inifeligaleni. m-d-h-n-t- m-g-z-t- i-i-e-i-a-e-i- ---------------------------------- medihanīti megizati inifeligaleni.
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. እ- ካስ--መግዛ--የእ-ፖርት -ቅ-እየፈ-ግን-ነ-። እኛ ካስ ለመግዛት የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። እ- ካ- ለ-ግ-ት የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------------- እኛ ካስ ለመግዛት የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። 0
i-y------ l-----z-ti --------ri-i----’i -ye--l-gi-i new-. inya kasi lemegizati ye’isiporiti suk’i iyefelegini newi. i-y- k-s- l-m-g-z-t- y-’-s-p-r-t- s-k-i i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------------------------------------- inya kasi lemegizati ye’isiporiti suk’i iyefelegini newi.
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. ሳ-ሜ ለ--ዛት-ስጋ -ት-እ----- ነ-። ሳላሜ ለመግዛት ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። ሳ-ሜ ለ-ግ-ት ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------- ሳላሜ ለመግዛት ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። 0
s--am- l--e-i--ti ---a-b-t--iye-el-g-n- --wi. salamē lemegizati siga bēti iyefelegini newi. s-l-m- l-m-g-z-t- s-g- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------------------------- salamē lemegizati siga bēti iyefelegini newi.
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. መድ-ኒ- -መግዛ---ድሃኒት-ቤ- -የፈ--- --። መድሃኒት ለመግዛት መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። መ-ሃ-ት ለ-ግ-ት መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------------------- መድሃኒት ለመግዛት መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። 0
me-ih-n-ti-l-meg---t- me-i--n-t- bēt- iy----egin- ne-i. medihanīti lemegizati medihanīti bēti iyefelegini newi. m-d-h-n-t- l-m-g-z-t- m-d-h-n-t- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. ------------------------------------------------------- medihanīti lemegizati medihanīti bēti iyefelegini newi.
Ons soek ’n juwelier. ጌ- ጌ---ሸጫ-እየ--ኩ--ነ-። ጌጣ ጌጥ መሸጫ እየፈለኩኝ ነው። ጌ- ጌ- መ-ጫ እ-ፈ-ኩ- ነ-። -------------------- ጌጣ ጌጥ መሸጫ እየፈለኩኝ ነው። 0
g-t-a--ēt’---e--e-h’----ef-le-un-- newi. gēt’a gēt’i meshech’a iyefelekunyi newi. g-t-a g-t-i m-s-e-h-a i-e-e-e-u-y- n-w-. ---------------------------------------- gēt’a gēt’i meshech’a iyefelekunyi newi.
Ons soek ’n fotowinkel. ፎ- -ት -የ---- ነው። ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። ፎ- ቤ- እ-ፈ-ኩ- ነ-። ---------------- ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
fo-- -ē-- iyef-l-k---i -ewi. foto bēti iyefelekunyi newi. f-t- b-t- i-e-e-e-u-y- n-w-. ---------------------------- foto bēti iyefelekunyi newi.
Ons soek ’n koekwinkel. የኬክ መ--ሪ-እየ-ለኩ---። የኬክ መጋገሪ እየፈለኩ ነው። የ-ክ መ-ገ- እ-ፈ-ኩ ነ-። ------------------ የኬክ መጋገሪ እየፈለኩ ነው። 0
ye--ki-megag-r- -yef--e-u -ewi. yekēki megagerī iyefeleku newi. y-k-k- m-g-g-r- i-e-e-e-u n-w-. ------------------------------- yekēki megagerī iyefeleku newi.
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. በር-ጠኝነ- ቀ-በ--ለ-ግዛ- ------። በርግጠኝነት ቀለበት ለመግዛት አስቤያለው። በ-ግ-ኝ-ት ቀ-በ- ለ-ግ-ት አ-ቤ-ለ-። -------------------------- በርግጠኝነት ቀለበት ለመግዛት አስቤያለው። 0
b-r--it---y--et--k’--eb-t--l-megiz-ti----bēya-ew-. berigit’enyineti k’elebeti lemegizati āsibēyalewi. b-r-g-t-e-y-n-t- k-e-e-e-i l-m-g-z-t- ā-i-ē-a-e-i- -------------------------------------------------- berigit’enyineti k’elebeti lemegizati āsibēyalewi.
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. በ---ኝነት---ል --ም -መግዛት--ስቤያለ-። በርግጠኝነት ጥቅል ፊልም ለመግዛት አስቤያለው። በ-ግ-ኝ-ት ጥ-ል ፊ-ም ለ-ግ-ት አ-ቤ-ለ-። ----------------------------- በርግጠኝነት ጥቅል ፊልም ለመግዛት አስቤያለው። 0
b-ri--t’-n-in----t’-k’----fīli-- lem---zat- ā--b-y--e--. berigit’enyineti t’ik’ili fīlimi lemegizati āsibēyalewi. b-r-g-t-e-y-n-t- t-i-’-l- f-l-m- l-m-g-z-t- ā-i-ē-a-e-i- -------------------------------------------------------- berigit’enyineti t’ik’ili fīlimi lemegizati āsibēyalewi.
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. በርግጠኝ-ት--ክ-ለ-ግዛ---ስ--ለው። በርግጠኝነት ኬክ ለመግዛት አስቤያለው። በ-ግ-ኝ-ት ኬ- ለ-ግ-ት አ-ቤ-ለ-። ------------------------ በርግጠኝነት ኬክ ለመግዛት አስቤያለው። 0
be-ig-t---yi--ti---k- ----g--a-i āsi---al-w-. berigit’enyineti kēki lemegizati āsibēyalewi. b-r-g-t-e-y-n-t- k-k- l-m-g-z-t- ā-i-ē-a-e-i- --------------------------------------------- berigit’enyineti kēki lemegizati āsibēyalewi.
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. ቀ--ት---ግዛት----- -- እየፈ-ኩኝ--ው። ቀለበት ለመግዛት ጌጣጌጥ ቤት እየፈለኩኝ ነው። ቀ-በ- ለ-ግ-ት ጌ-ጌ- ቤ- እ-ፈ-ኩ- ነ-። ----------------------------- ቀለበት ለመግዛት ጌጣጌጥ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
k’e-e-et-----e---a---gē-------i ---i--y-fel--un----e--. k’elebeti lemegizati gēt’agēt’i bēti iyefelekunyi newi. k-e-e-e-i l-m-g-z-t- g-t-a-ē-’- b-t- i-e-e-e-u-y- n-w-. ------------------------------------------------------- k’elebeti lemegizati gēt’agēt’i bēti iyefelekunyi newi.
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. ጥቅል --ም ለመግ----ቶ ቤት -የፈ-ኩኝ--ው። ጥቅል ፊልም ለመግዛት ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። ጥ-ል ፊ-ም ለ-ግ-ት ፎ- ቤ- እ-ፈ-ኩ- ነ-። ------------------------------ ጥቅል ፊልም ለመግዛት ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
t’ik’il- -ī--mi le---izati-f-to--ē-- -----l-k-n----ewi. t’ik’ili fīlimi lemegizati foto bēti iyefelekunyi newi. t-i-’-l- f-l-m- l-m-g-z-t- f-t- b-t- i-e-e-e-u-y- n-w-. ------------------------------------------------------- t’ik’ili fīlimi lemegizati foto bēti iyefelekunyi newi.
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. ኬክ ----- -----ገ-ያ--የ-ለ-ኝ---። ኬክ ለመግዛት ኬክ መጋገሪያ እየፈለኩኝ ነው። ኬ- ለ-ግ-ት ኬ- መ-ገ-ያ እ-ፈ-ኩ- ነ-። ---------------------------- ኬክ ለመግዛት ኬክ መጋገሪያ እየፈለኩኝ ነው። 0
kē-----m-giza-i k--i-megager--a --e-e----n-i n---. kēki lemegizati kēki megagerīya iyefelekunyi newi. k-k- l-m-g-z-t- k-k- m-g-g-r-y- i-e-e-e-u-y- n-w-. -------------------------------------------------- kēki lemegizati kēki megagerīya iyefelekunyi newi.

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…