Fraseboek

af Winkels   »   ti ዱኳውንቲ

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [ሓምሳንሰለስተን]

53 [ḥamisaniselesiteni]

ዱኳውንቲ

[dukwawinitī]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tigrinja Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. ናይ--ፖ-ት-----ን---ኣ-ና። ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። ና- ስ-ር- ዱ-ን ን-ሊ ኣ-ና- -------------------- ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። 0
n--i-s-pori-i---k--n--ni--lī-----a። nayi siporiti dukwani nidelī alona። n-y- s-p-r-t- d-k-a-i n-d-l- a-o-a- ----------------------------------- nayi siporiti dukwani nidelī alona።
Ons soek ’n slaghuis. እን- ስ- -ድ- ኣሎ-። እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። እ-ዳ ስ- ን-ሊ ኣ-ና- --------------- እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። 0
in--- s--- --d----a-o--። inida siga nidilī alona። i-i-a s-g- n-d-l- a-o-a- ------------------------ inida siga nidilī alona።
Ons soek ’n apteek. ቤ--መ--ኒት--ር-- ንደ- -ሎና። ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። ቤ---ድ-ኒ- ፋ-ማ- ን-ሊ ኣ-ና- ---------------------- ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። 0
bē-i-med-h-nīti fa--ma-ī-n-delī-alo--። bēti-medihanīti farimasī nidelī alona። b-t---e-i-a-ī-i f-r-m-s- n-d-l- a-o-a- -------------------------------------- bēti-medihanīti farimasī nidelī alona።
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. ሓደ ኩዑ-----ዝእ --ሊ -ሎ- ። ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። ሓ- ኩ-ሶ ክ-ገ-እ ን-ሊ ኣ-ና ። ---------------------- ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። 0
h------u‘u-o-----gezi’i--i---ī al--a-። h-ade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ። h-a-e k-‘-s- k-n-g-z-’- n-d-l- a-o-a ። -------------------------------------- ḥade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ።
Ons wil mos salami koop. ስ--(ዓ--- --)-ክ-ገዝእ--ሊ--እኮ። ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። ስ-ሚ-ዓ-ነ- ስ-) ክ-ገ-እ ደ-ና እ-። -------------------------- ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። 0
sila-ī(----n-t--sig-) k--i-ezi’- -elī-- ---። silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko። s-l-m-(-a-i-e-i s-g-) k-n-g-z-’- d-l-n- i-o- -------------------------------------------- silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko።
Ons wil mos medisyne koop. መድሃ-ታት ---ዝእ -ሊና--ኮ። መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። መ-ሃ-ታ- ክ-ገ-እ ደ-ና እ-። -------------------- መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። 0
m--------a---k--i----’--de-ī---i-o። medihanītati kinigezi’i delīna iko። m-d-h-n-t-t- k-n-g-z-’- d-l-n- i-o- ----------------------------------- medihanītati kinigezi’i delīna iko።
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. ሓደ -ዑ---ክን-ዝእ-ና--ስፖርት -ኳ- --ሊ -ሎና ። ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። ሓ- ኩ-ሶ ን-ን-ዝ- ና- ስ-ር- ዱ-ን ን-ሊ ኣ-ና ። ----------------------------------- ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። 0
ḥ------‘uso -ik--ige-i-- -a-i--ipor-t- -u--ani-ni-e-ī ---n--። h-ade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ። h-a-e k-‘-s- n-k-n-g-z-’- n-y- s-p-r-t- d-k-a-i n-d-l- a-o-a ። -------------------------------------------------------------- ḥade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ።
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. ሳ-ሚ መ-ን --ን----እ-- ---ን-- ---፣ ። ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። ሳ-ሚ መ-ን ን-ን-ዝ- እ-ዳ ስ- ን-ሊ ኣ-ና- ። -------------------------------- ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። 0
sa--mī--e-a-i--iki-ig---’i-ini-a---g--n-de---a-on-- ። salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ። s-l-m- m-t-n- n-k-n-g-z-’- i-i-a s-g- n-d-l- a-o-a- ። ----------------------------------------------------- salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ።
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. መድ---ት መታ---ክን-ዝ--ቤት--ድ--- ን-ሊ ኣ----። መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። መ-ሃ-ታ- መ-ን ን-ን-ዝ- ቤ---ድ-ኒ- ን-ሊ ኣ-ና- ። ------------------------------------- መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። 0
me---an-tat- ----ni n---n--e-i’i-b-ti-medi--nī-i --de-------a- ። medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ። m-d-h-n-t-t- m-t-n- n-k-n-g-z-’- b-t---e-i-a-ī-i n-d-l- a-o-a- ። ---------------------------------------------------------------- medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ።
Ons soek ’n juwelier. እንዳ ወ-ቂ -ደ----ኹ። እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። እ-ዳ ወ-ቂ እ-ሊ ኣ-ኹ- ---------------- እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። 0
i--da-w--ik-ī--del-----ẖ-። inida werik’ī idelī aloh-u። i-i-a w-r-k-ī i-e-ī a-o-̱-። --------------------------- inida werik’ī idelī aloẖu።
Ons soek ’n fotowinkel. ዱ-ን -- -ደ----ኹ። ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። ዱ-ን ፎ- እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። 0
du-w--- -ot---de-ī -l-ẖ-። dukwani foto idelī aloh-u። d-k-a-i f-t- i-e-ī a-o-̱-። -------------------------- dukwani foto idelī aloẖu።
Ons soek ’n koekwinkel. እንዳ---ሺ---ሊ -ሎኹ። እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። እ-ዳ-ዶ-ሺ እ-ሊ ኣ-ኹ- ---------------- እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። 0
inid---ol--hī---elī--loh--። inida-dolishī idelī aloh-u። i-i-a-d-l-s-ī i-e-ī a-o-̱-። --------------------------- inida-dolishī idelī aloẖu።
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. ቀለ-ት-ን-ገ-እ-መዲበ----። ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቀ-ቤ- ን-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------- ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
k-eleb-t---iẖig---’- ----b- -l--̱u። k’elebēti nih-igezi’i medībe aloh-u። k-e-e-ē-i n-h-i-e-i-i m-d-b- a-o-̱-። ------------------------------------ k’elebēti niẖigezi’i medībe aloẖu።
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. ፊ---ኝ--ዝእ መዲ---ሎ-። ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ፊ-ም ኝ-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------ ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
f--im- --ikig-z-----edī---al--̱u። fīlimi nyikigezi’i medībe aloh-u። f-l-m- n-i-i-e-i-i m-d-b- a-o-̱-። --------------------------------- fīlimi nyikigezi’i medībe aloẖu።
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. ቶ-ታ-----እ--ዲ- --ኹ። ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቶ-ታ ን-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------ ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
to---- -ik-ge--’--m--ī---a---̱-። torita nikigezi’i medībe aloh-u። t-r-t- n-k-g-z-’- m-d-b- a-o-̱-። -------------------------------- torita nikigezi’i medībe aloẖu።
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. ቀለ-- -ታ- -ገ-እሓደ እንዳ------ደ----ኹ--። ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ቀ-ቤ- መ-ን ክ-ዝ-ሓ- እ-ዳ ወ-ቂ እ-ሊ ኣ-ኹ- ። ---------------------------------- ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 0
k----b-t-----ani---g--i-i--a-- i-i-- -e----ī---e---al-h-u- ። k’elebēti metani kigezi’ih-ade inida werik’ī idelī aloh-u፣ ። k-e-e-ē-i m-t-n- k-g-z-’-h-a-e i-i-a w-r-k-ī i-e-ī a-o-̱-፣ ። ------------------------------------------------------------ k’elebēti metani kigezi’iḥade inida werik’ī idelī aloẖu፣ ።
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. ፊል- መ-----ዝ-----ን-----እደሊ-ኣ--፣ ። ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ፊ-ም መ-ን ክ-ዝ-ሓ- እ-ዳ ፎ- እ-ሊ ኣ-ኹ- ። -------------------------------- ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 0
f-li-i --tani ki---i--ḥ-de---i-a f----i-elī a----u--። fīlimi metani kigezi’ih-ade inida foto idelī aloh-u፣ ። f-l-m- m-t-n- k-g-z-’-h-a-e i-i-a f-t- i-e-ī a-o-̱-፣ ። ------------------------------------------------------ fīlimi metani kigezi’iḥade inida foto idelī aloẖu፣ ።
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. ቶር- መ----ገዝእ-ሓደ --- ዶልሺ---ሊ -ሎኹ፣ ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ ቶ-ታ መ-ን ክ-ዝ- ሓ- እ-ዳ ዶ-ሺ እ-ሊ ኣ-ኹ- -------------------------------- ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ 0
to---a m-t--i--ige-i’i-----e i-----d-l---ī--d-l- ---h--፣ torita metani kigezi’i h-ade inida dolishī idelī aloh-u፣ t-r-t- m-t-n- k-g-z-’- h-a-e i-i-a d-l-s-ī i-e-ī a-o-̱-፣ -------------------------------------------------------- torita metani kigezi’i ḥade inida dolishī idelī aloẖu፣

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…