Knjiga fraza

bs nešto morati   »   pt ter de fazer alguma coisa

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

nešto morati

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (PT) Igra Više
morati ter--e/ -----ue ter de/ ter que t-r d-/ t-r q-e --------------- ter de/ ter que 0
Ja moram poslati pismo. T--ho-de---vi---a --r--. Tenho de enviar a carta. T-n-o d- e-v-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de enviar a carta. 0
Ja moram platiti hotel. T-n-o-------a- o---t-l. Tenho de pagar o hotel. T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Ti moraš rano ustati. Ten---e l---n-a--t----d-. Tens de levantar-te cedo. T-n- d- l-v-n-a---e c-d-. ------------------------- Tens de levantar-te cedo. 0
Ti moraš puno raditi. Tens------abal-ar m---o. Tens de trabalhar muito. T-n- d- t-a-a-h-r m-i-o- ------------------------ Tens de trabalhar muito. 0
Ti moraš biti tačan / tačna. T-----e se--p-nt-al. Tens de ser pontual. T-n- d- s-r p-n-u-l- -------------------- Tens de ser pontual. 0
On mora napuniti rezervoar. Ele-te--d- p-r--as-l--a. Ele tem de pôr gasolina. E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
On mora popraviti auto. El---e- ---r----ar-- --r-o. Ele tem de reparar o carro. E-e t-m d- r-p-r-r o c-r-o- --------------------------- Ele tem de reparar o carro. 0
On mora oprati auto. E-- t-m-de lavar-o -arr-. Ele tem de lavar o carro. E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Ona mora kupovati. Ela -em de---z----om-r-s. Ela tem de fazer compras. E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Ona mora čistiti stan. E-a-te- -- ----ar o----r-------. Ela tem de limpar o apartamento. E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Ona mora prati veš. El- t---d- l-var---r-u--. Ela tem de lavar a roupa. E-a t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ela tem de lavar a roupa. 0
Mi moramo odmah ići u školu. N---tem-s--e i- -----ra----s-ol-. Nós temos de ir já para a escola. N-s t-m-s d- i- j- p-r- a e-c-l-. --------------------------------- Nós temos de ir já para a escola. 0
Mi moramo odmah ići na posao. N---t-m-s -- i--j- ---a - t--balho. Nós temos de ir já para o trabalho. N-s t-m-s d- i- j- p-r- o t-a-a-h-. ----------------------------------- Nós temos de ir já para o trabalho. 0
Mi moramo odmah ići doktoru. N---temos de -r-j- a- --dic-. Nós temos de ir já ao médico. N-s t-m-s d- i- j- a- m-d-c-. ----------------------------- Nós temos de ir já ao médico. 0
Vi morate čekati autobus. V-cês -----e-e--er----el--------rro. Vocês têm de esperar pelo autocarro. V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Vocês têm de esperar pelo autocarro. 0
Vi morate čekati voz. V-cê- t-m -e esp-----pelo c-m----. Vocês têm de esperar pelo comboio. V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- c-m-o-o- ---------------------------------- Vocês têm de esperar pelo comboio. 0
Vi morate čekati taksi. V---- t--------pe-a--pelo -áxi. Vocês têm de esperar pelo táxi. V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- t-x-. ------------------------------- Vocês têm de esperar pelo táxi. 0

Zašto postoji toliko različitih jezika?

Danas širom svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika. Zato su nam potrebni prevodioci i tumači. Nekad davno svi su govorili isti jezik. Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati. Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu. To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičkog razdvajanja. Jer svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije. Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika. Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu. Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih. Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen. Štaviše, nijedan narod nije živio izolirano hiljadama godina. Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima. To je mijenjalo jezike. Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika. Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo. Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika. Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje. Svaka evolucija prati određena pravila. Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu. Naučnicima su ti razlozi već duže vrijeme zanimljivi. Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju. Kako bi to istražili mora se slijediti istorija jezika. Na taj se način može prepoznati šta se kad promijenilo. Još uvijek se ne zna šta utječe na razvoj jezika. Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora. To znači da je istorija naroda oblikovala njihove jezike. Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...