Knjiga fraza

bs nešto morati   »   kn ಏನಾದರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡುವುದು

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

nešto morati

೭೨ [ಎಪ್ಪತ್ತೆರಡು]

72 [Eppatteraḍu]

ಏನಾದರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡುವುದು

[ēnādaru avaśyavāgi māḍuvudu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kannada Igra Više
morati (--ಶ--)-ಬೇಕ-. (ಅವಶ-ಯ) ಬ-ಕ-. (-ವ-್-) ಬ-ಕ-. ------------- (ಅವಶ್ಯ) ಬೇಕು. 0
(--a---)---ku. (avaśya) bēku. (-v-ś-a- b-k-. -------------- (avaśya) bēku.
Ja moram poslati pismo. ನಾನು - ಕಾ-ದವ---ು--ಳ---ಸ-ಲೇ----ು. ನ-ನ- ಆ ಕ-ಗದವನ-ನ- ಕಳ-ಹ-ಸ(ಲ-)ಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಆ ಕ-ಗ-ವ-್-ು ಕ-ು-ಿ-(-ೇ-ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನಾನು ಆ ಕಾಗದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸ(ಲೇ)ಬೇಕು. 0
Nān--ā-kā---avann--kaḷu-isa-l------. Nānu ā kāgadavannu kaḷuhisa(lē)bēku. N-n- ā k-g-d-v-n-u k-ḷ-h-s-(-ē-b-k-. ------------------------------------ Nānu ā kāgadavannu kaḷuhisa(lē)bēku.
Ja moram platiti hotel. ನ-ನು ---ಸ-----ಕ್-ೆ-ಹಣ-ಕೊ---ೇ)ಬೇ-ು. ನ-ನ- ಆ ವಸತ-ಗ-ಹಕ-ಕ- ಹಣ ಕ-ಡ(ಲ-)ಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಆ ವ-ತ-ಗ-ಹ-್-ೆ ಹ- ಕ-ಡ-ಲ-)-ೇ-ು- ---------------------------------- ನಾನು ಆ ವಸತಿಗೃಹಕ್ಕೆ ಹಣ ಕೊಡ(ಲೇ)ಬೇಕು. 0
N--u-- vas---gr--a--- h-ṇ- --ḍ-(lē--ēku. Nānu ā vasatigr-hakke haṇa koḍa(lē)bēku. N-n- ā v-s-t-g-̥-a-k- h-ṇ- k-ḍ-(-ē-b-k-. ---------------------------------------- Nānu ā vasatigr̥hakke haṇa koḍa(lē)bēku.
Ti moraš rano ustati. ನ----ಬ---ಗ--ೆ-ಬೇಗ -ಳ-ಲೇ-ಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಬ-ಳ-ಗ-ಗ- ಬ-ಗ ಏಳ(ಲ-)ಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಬ-ಳ-ಗ-ಗ- ಬ-ಗ ಏ-(-ೇ-ಬ-ಕ-. ----------------------------- ನೀನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬೇಗ ಏಳ(ಲೇ)ಬೇಕು. 0
Nī-- b-ḷ-gg- ---- ---(--)---u. Nīnu beḷigge bēga ēḷa(lē)bēku. N-n- b-ḷ-g-e b-g- ē-a-l-)-ē-u- ------------------------------ Nīnu beḷigge bēga ēḷa(lē)bēku.
Ti moraš puno raditi. ನ--- ತ-ಂ----ೆಲಸ ಮಾ-(ಲೇ)ಬ-ಕು. ನ-ನ- ತ--ಬ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ(ಲ-)ಬ-ಕ-. ನ-ನ- ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ಲ-)-ೇ-ು- ---------------------------- ನೀನು ತುಂಬಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡ(ಲೇ)ಬೇಕು. 0
N--u --m-ā-kel-sa m---(-ē-b---. Nīnu tumbā kelasa māḍa(lē)bēku. N-n- t-m-ā k-l-s- m-ḍ-(-ē-b-k-. ------------------------------- Nīnu tumbā kelasa māḍa(lē)bēku.
Ti moraš biti tačan / tačna. ನ-ನ----ಲನಿ-್--ಾಗ--(-ೇ-ಬೇಕು. ನ-ನ- ಕ-ಲನ-ಷ-ಠನ-ಗ-ರ(ಲ-)ಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಕ-ಲ-ಿ-್-ನ-ಗ-ರ-ಲ-)-ೇ-ು- --------------------------- ನೀನು ಕಾಲನಿಷ್ಠನಾಗಿರ(ಲೇ)ಬೇಕು. 0
Nīn--k---niṣṭha-ā-i-a-lē)---u. Nīnu kālaniṣṭhanāgira(lē)bēku. N-n- k-l-n-ṣ-h-n-g-r-(-ē-b-k-. ------------------------------ Nīnu kālaniṣṭhanāgira(lē)bēku.
On mora napuniti rezervoar. ಅವ-ು--ೆ----ಲ್ ತು-ಬ-ಸಿಕ-ಳ-ಳಬೇ-ು. ಅವನ- ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ತ--ಬ-ಸ-ಕ-ಳ-ಳಬ-ಕ-. ಅ-ನ- ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ತ-ಂ-ಿ-ಿ-ೊ-್-ಬ-ಕ-. ------------------------------- ಅವನು ಪೆಟ್ರೋಲ್ ತುಂಬಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
Av--u-p-ṭ-ōl tum---ik-ḷḷab-k-. Avanu peṭrōl tumbisikoḷḷabēku. A-a-u p-ṭ-ō- t-m-i-i-o-ḷ-b-k-. ------------------------------ Avanu peṭrōl tumbisikoḷḷabēku.
On mora popraviti auto. ಅ-ನು-ತ----ಕಾರ-್ನು-ರ-ಪೇರ--ಮಾ-----್ಳಬ-ಕು. ಅವನ- ತನ-ನ ಕ-ರನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಬ-ಕ-. ಅ-ನ- ತ-್- ಕ-ರ-್-ು ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ು- --------------------------------------- ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
Ava-u -ann---ā-a-nu---pē---m-ḍ-koḷ-abē--. Avanu tanna kārannu ripēri māḍikoḷḷabēku. A-a-u t-n-a k-r-n-u r-p-r- m-ḍ-k-ḷ-a-ē-u- ----------------------------------------- Avanu tanna kārannu ripēri māḍikoḷḷabēku.
On mora oprati auto. ಅ--ು-------ಾ-ನ್ನ- ತ-ಳ-ಯ-ೇಕು. ಅವನ- ತನ-ನ ಕ-ರನ-ನ- ತ-ಳ-ಯಬ-ಕ-. ಅ-ನ- ತ-್- ಕ-ರ-್-ು ತ-ಳ-ಯ-ೇ-ು- ---------------------------- ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು. 0
Avanu --n-a k----nu---ḷ-y-----. Avanu tanna kārannu toḷeyabēku. A-a-u t-n-a k-r-n-u t-ḷ-y-b-k-. ------------------------------- Avanu tanna kārannu toḷeyabēku.
Ona mora kupovati. ಅ----ಕೊ-ಡು -ೊ----ೇ--. ಅವಳ- ಕ--ಡ- ಕ-ಳ-ಳಬ-ಕ-. ಅ-ಳ- ಕ-ಂ-ು ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ು- --------------------- ಅವಳು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
A---u-koṇ-u k-ḷḷabē--. Avaḷu koṇḍu koḷḷabēku. A-a-u k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u- ---------------------- Avaḷu koṇḍu koḷḷabēku.
Ona mora čistiti stan. ಅ-ಳ---ನೆಯನ--- -್-ಚ---ೊ-ಿ---ಕ-. ಅವಳ- ಮನ-ಯನ-ನ- ಸ-ವಚ-ಚಗ-ಳ-ಸಬ-ಕ-. ಅ-ಳ- ಮ-ೆ-ನ-ನ- ಸ-ವ-್-ಗ-ಳ-ಸ-ೇ-ು- ------------------------------ ಅವಳು ಮನೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಚಗೊಳಿಸಬೇಕು. 0
Av-ḷ--ma-eyannu s-a-ca-oḷis--ē--. Avaḷu maneyannu svaccagoḷisabēku. A-a-u m-n-y-n-u s-a-c-g-ḷ-s-b-k-. --------------------------------- Avaḷu maneyannu svaccagoḷisabēku.
Ona mora prati veš. ಅವಳು ------ಳನ-ನು--ಗೆಯ--ಕು. ಅವಳ- ಬಟ-ಟ-ಗಳನ-ನ- ಒಗ-ಯಬ-ಕ-. ಅ-ಳ- ಬ-್-ೆ-ಳ-್-ು ಒ-ೆ-ಬ-ಕ-. -------------------------- ಅವಳು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆಯಬೇಕು. 0
A-a---b---egaḷ---u---eya-ēk-. Avaḷu baṭṭegaḷannu ogeyabēku. A-a-u b-ṭ-e-a-a-n- o-e-a-ē-u- ----------------------------- Avaḷu baṭṭegaḷannu ogeyabēku.
Mi moramo odmah ići u školu. ನಾ-- - ಕೂ-ಲ---ಾಲ-ಗ- ಹ--ಬೇ-ು ನ-ವ- ಈ ಕ-ಡಲ- ಶ-ಲ-ಗ- ಹ-ಗಬ-ಕ- ನ-ವ- ಈ ಕ-ಡ-ೆ ಶ-ಲ-ಗ- ಹ-ಗ-ೇ-ು --------------------------- ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕು 0
Nā-- ī-kū-a-e śāle-e --g-b--u Nāvu ī kūḍale śālege hōgabēku N-v- ī k-ḍ-l- ś-l-g- h-g-b-k- ----------------------------- Nāvu ī kūḍale śālege hōgabēku
Mi moramo odmah ići na posao. ನಾ-ು - ಕ--ಲ--ಕ---ಕ--- ಹ-ಗ--ಕು. ನ-ವ- ಈ ಕ-ಡಲ- ಕ-ಲಸಕ-ಕ- ಹ-ಗಬ-ಕ-. ನ-ವ- ಈ ಕ-ಡ-ೆ ಕ-ಲ-ಕ-ಕ- ಹ-ಗ-ೇ-ು- ------------------------------ ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. 0
n--u ī-k--a-- k-l---kke ----b---. nāvu ī kūḍale kelasakke hōgabēku. n-v- ī k-ḍ-l- k-l-s-k-e h-g-b-k-. --------------------------------- nāvu ī kūḍale kelasakke hōgabēku.
Mi moramo odmah ići doktoru. ನಾವು-- -ೂ-ಲೆ---ದ--- --ಿ -ೋಗ----. ನ-ವ- ಈ ಕ-ಡಲ- ವ-ದ-ಯರ ಬಳ- ಹ-ಗಬ-ಕ-. ನ-ವ- ಈ ಕ-ಡ-ೆ ವ-ದ-ಯ- ಬ-ಿ ಹ-ಗ-ೇ-ು- -------------------------------- ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ ಹೋಗಬೇಕು. 0
Nā-- --k-ḍa-e--a--y--- b-ḷi ---a----. Nāvu ī kūḍale vaidyara baḷi hōgabēku. N-v- ī k-ḍ-l- v-i-y-r- b-ḷ- h-g-b-k-. ------------------------------------- Nāvu ī kūḍale vaidyara baḷi hōgabēku.
Vi morate čekati autobus. ನೀ-ು-ಬ-್ ಗೆ-ಕಾ--ೇ-ು. ನ-ವ- ಬಸ- ಗ- ಕ-ಯಬ-ಕ-. ನ-ವ- ಬ-್ ಗ- ಕ-ಯ-ೇ-ು- -------------------- ನೀವು ಬಸ್ ಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. 0
N-v- b---g- -āya-ē--. Nīvu bas ge kāyabēku. N-v- b-s g- k-y-b-k-. --------------------- Nīvu bas ge kāyabēku.
Vi morate čekati voz. ನೀ-ು ರೈಲು ಗ-ಡ--ೆ--ಾಯಬ-ಕು. ನ-ವ- ರ-ಲ- ಗ-ಡ-ಗ- ಕ-ಯಬ-ಕ-. ನ-ವ- ರ-ಲ- ಗ-ಡ-ಗ- ಕ-ಯ-ೇ-ು- ------------------------- ನೀವು ರೈಲು ಗಾಡಿಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. 0
N-vu-ra-l----ḍig--kāya----. Nīvu railu gāḍige kāyabēku. N-v- r-i-u g-ḍ-g- k-y-b-k-. --------------------------- Nīvu railu gāḍige kāyabēku.
Vi morate čekati taksi. ನ-ವು ಟ--ಾಕ್--ಗೆ -----ಕು. ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಗ- ಕ-ಯಬ-ಕ-. ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಗ- ಕ-ಯ-ೇ-ು- ------------------------ ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. 0
Nīvu --āk-i-- kāy-b--u. Nīvu ṭyāksige kāyabēku. N-v- ṭ-ā-s-g- k-y-b-k-. ----------------------- Nīvu ṭyāksige kāyabēku.

Zašto postoji toliko različitih jezika?

Danas širom svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika. Zato su nam potrebni prevodioci i tumači. Nekad davno svi su govorili isti jezik. Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati. Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu. To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičkog razdvajanja. Jer svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije. Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika. Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu. Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih. Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen. Štaviše, nijedan narod nije živio izolirano hiljadama godina. Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima. To je mijenjalo jezike. Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika. Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo. Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika. Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje. Svaka evolucija prati određena pravila. Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu. Naučnicima su ti razlozi već duže vrijeme zanimljivi. Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju. Kako bi to istražili mora se slijediti istorija jezika. Na taj se način može prepoznati šta se kad promijenilo. Još uvijek se ne zna šta utječe na razvoj jezika. Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora. To znači da je istorija naroda oblikovala njihove jezike. Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...