Knjiga fraza

bs nešto morati   »   kk to have to do something / must

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

nešto morati

72 [жетпіс екі]

72 [jetpis eki]

to have to do something / must

[birdeñe istew kerek / mindet]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
morati іс-е---ер-к-/ -ін-етт- б-лу істеу керек / міндетті болу і-т-у к-р-к / м-н-е-т- б-л- --------------------------- істеу керек / міндетті болу 0
i-----ker-- /-m-ndetti-b--w istew kerek / mindetti bolw i-t-w k-r-k / m-n-e-t- b-l- --------------------------- istew kerek / mindetti bolw
Ja moram poslati pismo. М-ағ-- -а-ты -іб--у к-р-к. Мааған хатты жіберу керек. М-а-а- х-т-ы ж-б-р- к-р-к- -------------------------- Мааған хатты жіберу керек. 0
M-a-a--x-tt--jib-r- -ere-. Maağan xattı jiberw kerek. M-a-a- x-t-ı j-b-r- k-r-k- -------------------------- Maağan xattı jiberw kerek.
Ja moram platiti hotel. М-ғ-н қон-қ--й----ақ--ын--ө-е- к----. Маған қонақ үйдің ақысын төлеу керек. М-ғ-н қ-н-қ ү-д-ң а-ы-ы- т-л-у к-р-к- ------------------------------------- Маған қонақ үйдің ақысын төлеу керек. 0
M---n--o--- -yd-ñ-a---ı- -öle- -----. Mağan qonaq üydiñ aqısın tölew kerek. M-ğ-n q-n-q ü-d-ñ a-ı-ı- t-l-w k-r-k- ------------------------------------- Mağan qonaq üydiñ aqısın tölew kerek.
Ti moraš rano ustati. Са-ан -рте----- к--е-. Саған ерте тұру керек. С-ғ-н е-т- т-р- к-р-к- ---------------------- Саған ерте тұру керек. 0
Sa-----r-e tu----e--k. Sağan erte turw kerek. S-ğ-n e-t- t-r- k-r-k- ---------------------- Sağan erte turw kerek.
Ti moraš puno raditi. Са-ан -ө--ж-мыс істе--к-рек. Саған көп жұмыс істеу керек. С-ғ-н к-п ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Саған көп жұмыс істеу керек. 0
S-ğan köp -u-ı- is-----ere-. Sağan köp jumıs istew kerek. S-ğ-n k-p j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Sağan köp jumıs istew kerek.
Ti moraš biti tačan / tačna. Са-ан-у-қыт--е- -ү---к-р--. Саған уақытымен жүру керек. С-ғ-н у-қ-т-м-н ж-р- к-р-к- --------------------------- Саған уақытымен жүру керек. 0
S-ğan ---ı--m-----rw k---k. Sağan waqıtımen jürw kerek. S-ğ-n w-q-t-m-n j-r- k-r-k- --------------------------- Sağan waqıtımen jürw kerek.
On mora napuniti rezervoar. Оға- жан--май-қ-йы- ал- кер-к. Оған жанармай құйып алу керек. О-а- ж-н-р-а- қ-й-п а-у к-р-к- ------------------------------ Оған жанармай құйып алу керек. 0
Oğ-n--ana---- q-y---alw--ere-. Oğan janarmay quyıp alw kerek. O-a- j-n-r-a- q-y-p a-w k-r-k- ------------------------------ Oğan janarmay quyıp alw kerek.
On mora popraviti auto. Оға- --лі-ті --н--- -л- ---ек. Оған көлікті жөндеп алу керек. О-а- к-л-к-і ж-н-е- а-у к-р-к- ------------------------------ Оған көлікті жөндеп алу керек. 0
O-an k-l---- jön-----lw--e--k. Oğan kölikti jöndep alw kerek. O-a- k-l-k-i j-n-e- a-w k-r-k- ------------------------------ Oğan kölikti jöndep alw kerek.
On mora oprati auto. Оғ----өл--ті --у -ерек. Оған көлікті жуу керек. О-а- к-л-к-і ж-у к-р-к- ----------------------- Оған көлікті жуу керек. 0
Oğa-----i------- ker--. Oğan kölikti jww kerek. O-a- k-l-k-i j-w k-r-k- ----------------------- Oğan kölikti jww kerek.
Ona mora kupovati. Оғ-н---у-а -аса- к---к. Оған сауда жасау керек. О-а- с-у-а ж-с-у к-р-к- ----------------------- Оған сауда жасау керек. 0
Oğa- s---- -asaw---r--. Oğan sawda jasaw kerek. O-a- s-w-a j-s-w k-r-k- ----------------------- Oğan sawda jasaw kerek.
Ona mora čistiti stan. О-а- --терд- -и-ау-ке-е-. Оған пәтерді жинау керек. О-а- п-т-р-і ж-н-у к-р-к- ------------------------- Оған пәтерді жинау керек. 0
O--n-p---rdi-j---- --rek. Oğan päterdi jïnaw kerek. O-a- p-t-r-i j-n-w k-r-k- ------------------------- Oğan päterdi jïnaw kerek.
Ona mora prati veš. О--н -ір ж-у--ере-. Оған кір жуу керек. О-а- к-р ж-у к-р-к- ------------------- Оған кір жуу керек. 0
Oğ-n-ki- j-- k--e-. Oğan kir jww kerek. O-a- k-r j-w k-r-k- ------------------- Oğan kir jww kerek.
Mi moramo odmah ići u školu. Біз----азір-м-к-епк---ару-кер--. Бізге қазір мектепке бару керек. Б-з-е қ-з-р м-к-е-к- б-р- к-р-к- -------------------------------- Бізге қазір мектепке бару керек. 0
B--ge -a----m------e -ar- -er-k. Bizge qazir mektepke barw kerek. B-z-e q-z-r m-k-e-k- b-r- k-r-k- -------------------------------- Bizge qazir mektepke barw kerek.
Mi moramo odmah ići na posao. Б--г-----і- --м-с-- бар- ке-ек. Бізге қазір жұмысқа бару керек. Б-з-е қ-з-р ж-м-с-а б-р- к-р-к- ------------------------------- Бізге қазір жұмысқа бару керек. 0
Bi-g--q--ir ---ısqa b-r- ke-e-. Bizge qazir jumısqa barw kerek. B-z-e q-z-r j-m-s-a b-r- k-r-k- ------------------------------- Bizge qazir jumısqa barw kerek.
Mi moramo odmah ići doktoru. Бі-г- қ-з-- --р-г-р-е--а-у --р--. Бізге қазір дәрігерге бару керек. Б-з-е қ-з-р д-р-г-р-е б-р- к-р-к- --------------------------------- Бізге қазір дәрігерге бару керек. 0
B-z---q-----dä-i-erg- -a-w------. Bizge qazir därigerge barw kerek. B-z-e q-z-r d-r-g-r-e b-r- k-r-k- --------------------------------- Bizge qazir därigerge barw kerek.
Vi morate čekati autobus. Се--ерг--а-т-бу--ы --т- к--е-. Сендерге автобусты күту керек. С-н-е-г- а-т-б-с-ы к-т- к-р-к- ------------------------------ Сендерге автобусты күту керек. 0
Sender----vtob-stı kütw -e--k. Senderge avtobwstı kütw kerek. S-n-e-g- a-t-b-s-ı k-t- k-r-k- ------------------------------ Senderge avtobwstı kütw kerek.
Vi morate čekati voz. Се-дер-е пой-з-- күт--керек. Сендерге пойызды күту керек. С-н-е-г- п-й-з-ы к-т- к-р-к- ---------------------------- Сендерге пойызды күту керек. 0
Se-d--ge poy--d--kütw -e---. Senderge poyızdı kütw kerek. S-n-e-g- p-y-z-ı k-t- k-r-k- ---------------------------- Senderge poyızdı kütw kerek.
Vi morate čekati taksi. С-нд--г- --к--ді--үт---ерек. Сендерге таксиді күту керек. С-н-е-г- т-к-и-і к-т- к-р-к- ---------------------------- Сендерге таксиді күту керек. 0
Se-derge ta--ïdi kütw-k--ek. Senderge taksïdi kütw kerek. S-n-e-g- t-k-ï-i k-t- k-r-k- ---------------------------- Senderge taksïdi kütw kerek.

Zašto postoji toliko različitih jezika?

Danas širom svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika. Zato su nam potrebni prevodioci i tumači. Nekad davno svi su govorili isti jezik. Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati. Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu. To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičkog razdvajanja. Jer svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije. Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika. Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu. Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih. Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen. Štaviše, nijedan narod nije živio izolirano hiljadama godina. Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima. To je mijenjalo jezike. Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika. Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo. Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika. Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje. Svaka evolucija prati određena pravila. Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu. Naučnicima su ti razlozi već duže vrijeme zanimljivi. Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju. Kako bi to istražili mora se slijediti istorija jezika. Na taj se način može prepoznati šta se kad promijenilo. Još uvijek se ne zna šta utječe na razvoj jezika. Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora. To znači da je istorija naroda oblikovala njihove jezike. Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...