Phrasebook

en Conjunctions 3   »   ti መስተጻምር 3

96 [ninety-six]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

[mesitets’amiri 3]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tigrinya Play More
I get up as soon as the alarm rings. ኣ-ርም ጭር ምስ -- ክ-ስ---። ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-። --------------------- ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። 0
al----i--h’iri----- b--- -it---’i-ye። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye። a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e- ------------------------------------- alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
I become tired as soon as I have to study. ከጽ---እ-ተ -ለ ኢ--ዝ-ክ-። ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-። -------------------- ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። 0
k--s-ini-i -n-te--le --- ---e-imi። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi። k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-። ---------------------------------- kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
I will stop working as soon as I am 60. 6- ም----- ስራሕ ክ------። 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ። ---------------------- 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 0
6-----i----’ah---- si-a-̣i--ige-if--y- ። 60 misibets’ah-iku sirah-i kigedifo‘ye ። 6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ። ---------------------------------------- 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
When will you call? መዓስ--ኹ----ውሉ? መዓስ ኢኹም ትድውሉ? መ-ስ ኢ-ም ት-ው-? ------------- መዓስ ኢኹም ትድውሉ? 0
me‘a-----̱-m- ti-i-i--? me‘asi īh-umi tidiwilu? m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-? ----------------------- me‘asi īẖumi tidiwilu?
As soon as I have a moment. ሓ--ዕ-ግ----ረ---። ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-። --------------- ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። 0
ḥanis-‘i-gi-- ---i---̱e---u። h-anisa‘i gizē misireh-ebiku። h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u- ----------------------------- ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
He’ll call, as soon as he has a little time. ቅ----- ---ኸበ ክድ-ል-እዩ ። ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ። ---------------------- ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። 0
k-i-ubi gi-- -is-re-̱eb---i-i------yu-። k’irubi gizē misireh-ebe kidiwili iyu ። k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ። --------------------------------------- k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
How long will you work? ንኽ--- ኢኹ--ትሰርሑ? ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-? --------------- ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? 0
n-h----deyi -ẖu-i-ti-er----? nih-inideyi īh-umi tiserih-u? n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u- ----------------------------- niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
I’ll work as long as I can. ክ-ብ ዝክ-ለኒ -ሰ-ሕ‘- ። ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ። ------------------ ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። 0
k-s-b- zi-i--len- k-se------y--። kisabi ziki’alenī kiserih-i‘ye ። k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ። -------------------------------- kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
I’ll work as long as I am healthy. ጥ-ይ --- ዘለ- -ሰር--የ። ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-። ------------------- ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። 0
t--‘uyi-k--ib--zeleẖ- -is-ri-̣-‘--። t’i‘uyi kisibi zeleh-u kiserih-i‘ye። t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-። ------------------------------------ t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
He lies in bed instead of working. ኣ- --ዲ-ዝሰር--፣-ብ--ራ- ----- ኣሎ። ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-። ----------------------------- ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። 0
ab- k-ni-ī--is-r---i-፣-bi -ar-t---e-’--īl- --o። abi kinidī ziserih-i ፣abi ‘arati bet’i īlu alo። a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o- ----------------------------------------------- abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
She reads the newspaper instead of cooking. ኣ--ክንዲ--ግቢ ትሰር- ጋዜጣ --ብ--ኣ-። ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-። ---------------------------- ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። 0
abi -in----m-g----t-s-r-h-i-g----’------bibi-a--። abi kinidī migibī tiserih-i gazēt’a tenibibi ala። a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a- ------------------------------------------------- abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
He is at the bar instead of going home. ኣ- ክ-ዲ-ን-ዝ- ---ድ----ቤ--መስ---ፍ ኢሉ--ሎ። ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-። ------------------------------------ ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። 0
abi k-n--ī-n----i-u--iẖeyi---a-- b-t--m--ite -of--ī-- -lo። abi kinidī nigezi’u zih-eyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo። a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o- ----------------------------------------------------------- abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
As far as I know, he lives here. ከም---ስለኒ--ብዚ እ- ዝ---። ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። 0
ke-i zi-e---enī-a-izī-iy- -iḵ’-m----። kemi zimesilenī abizī iyu zik-’imit’i። k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i- -------------------------------------- kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
As far as I know, his wife is ill. ከም -መ-ለ- -በ---ሓ-ማ --። ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። 0
k--i-z---s-l-n--se-----u -̣--īma--la። kemi zimesilenī sebeyitu h-amīma ala። k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a- ------------------------------------- kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
As far as I know, he is unemployed. ከም--------ራሕ----ን። ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-። ------------------ ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። 0
k-mi--i-e-i--nī ---a-̣--y-bilu-i። kemi zimesilenī sirah-i yebiluni። k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-። --------------------------------- kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
I overslept; otherwise I’d have been on time. ድቃ- ወ--ኒ-ኔ-ረ--እን-ዘይ-ነ ---ተይ-ም-----። ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------- ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
d--’asi w--ī---- -ē-i--- in-tez-y----e------at-------e-s’a’-k- ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። ---------------------------------------------------------------- dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
I missed the bus; otherwise I’d have been on time. እ-ታኣው-ኡስ-ሓዲጋ-ኒ፣ እ-ተ--ኮነ-ብሰዓተ--ም---ኩ-። እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ------------------------------------- እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
it-t----ib----i -̣-d--at-nī፣----------k-n--bi-e‘---y- -i-e---a’iku ። itita’awibi’usi h-adīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------- itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time. ነ- መ---ኣ------ን -ረ- -ን---ኮ--ብሰዓ---ም-ጻ---። ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------------- ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
netī----e-ī ay------b-ku-on--nē-e፣-i-ite-ey-ko-e------a--y- mim-t-’a’i-- ። netī megedī ayireh-ebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------------- netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

Language and math

Thinking and speech go together. They influence one another. Linguistic structures influence the structures of our thinking. In some languages, for example, there are no words for numbers. The speakers do not understand the concept of numbers. So math and language also go together in some way. Grammatical and mathematical structures are often similar. Some researchers believe that they are also processed similarly. They believe that the speech center is also responsible for math. It can help the brain to perform calculations. Recent studies are coming to another conclusion, however. They show that our brain processes math without speech. Researchers studied three men. The brains of these test subjects were injured. As a result, the speech center was also damaged. The men had big problems with speaking. They could no longer formulate simple sentences. They couldn't understand words either. After the speech test the men had to solve math problems. A few of these mathematical puzzles were very complex. Even so, the test subjects could solve them! The results of this study are very interesting. They show that math is not encoded with words. It's possible that language and math have the same basis. Both are processed from the same center. But math doesn't have to be translated into speech first. Perhaps language and math develop together too... Then when the brain has finished developing, they exist separately!