to write
ምጽሓፍ
ምጽሓፍ
ም-ሓ-
----
ምጽሓፍ
0
mits-i--a-i
mits’ih-afi
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
to write
ምጽሓፍ
mits’iḥafi
He wrote a letter.
ን--ሓ- ደ-ዳ- ---ፍ-ኣ-።
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-።
-------------------
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
n--u--̣a-- d-bi-a-- -----i-̣i-- alo።
nisu h-ade debidabe yits’ih-ifi alo።
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
He wrote a letter.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
And she wrote a card.
ን-‘ው- ሓ- ካር- ት-ሕፍ --።
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-።
---------------------
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
nisa‘---i ---d--ka---a-t-t--ih-i-i---a።
nisa‘wini h-ade karita tits’ih-ifi ala።
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
And she wrote a card.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
to read
ኣንበበ
ኣንበበ
ኣ-በ-
----
ኣንበበ
0
ani-ebe
anibebe
a-i-e-e
-------
anibebe
He read a magazine.
ንሱ-----ሉ-ትረይት-መ-ሔ-) የ-ብ- --።
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-።
----------------------------
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
ni-u -̣ad- ------irey-ti--e-s-iḥēti---e-i---i -ēr-።
nisu h-ade īlusitireyiti(mets’ih-ēti) yenibibi nēru።
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
He read a magazine.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
And she read a book.
ንሳ-ከ- -- --ሓ- ተ-----ራ።
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-።
----------------------
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
nis--ke’a-h-a-e-met-----af---e-i--bi--ē-a።
nisa ke’a h-ade mets’ih-afi tenibibi nēra።
n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-።
------------------------------------------
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
And she read a book.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
to take
ወ-ደ
ወሰደ
ወ-ደ
---
ወሰደ
0
w-s--e
wesede
w-s-d-
------
wesede
He took a cigarette.
ንሱ-ሓደ---ራ ---።
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ-
--------------
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
n--------e-s-i-ara wes-d-።
nisu h-ade shigara wesīdu።
n-s- h-a-e s-i-a-a w-s-d-።
--------------------------
nisu ḥade shigara wesīdu።
He took a cigarette.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade shigara wesīdu።
She took a piece of chocolate.
ን- ሓደ --ጽ-ቾ-ላ- -ሲዳ።
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ-
-------------------
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
ni-- h--d- ----rats-i-cho----ta-we-īda።
nisa h-ade k’wirats’i chokolata wesīda።
n-s- h-a-e k-w-r-t-’- c-o-o-a-a w-s-d-።
---------------------------------------
nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
She took a piece of chocolate.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
He was disloyal, but she was loyal.
ንሱ እ----ይነበረ--- ን---- --ንቲ -ራ።
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-።
------------------------------
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
n--u imu-- ---neb-re-i-- n-s---i-i---i-i-- --r-።
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
n-s- i-u-i a-i-e-e-e-i ፣ n-s- g-n- i-i-i-ī n-r-።
------------------------------------------------
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
He was disloyal, but she was loyal.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
He was lazy, but she was hard-working.
ን- -ኩ----፣ ንሳ-ግን---ህ- -ራ።
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-።
-------------------------
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
nisu-hi-u----ēru፣ n-sa gi-i-tig-hi-ī-nē--።
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
n-s- h-k-y- n-r-፣ n-s- g-n- t-g-h-t- n-r-።
------------------------------------------
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
He was lazy, but she was hard-working.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
He was poor, but she was rich.
ን---ኻ--ሩ፣ -ሳ ግ---ብ---ኢ----፣
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣
---------------------------
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
n--u --h-a n---፣-nisa---ni --b--a-i---a--ē--፣
nisu dih-a nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
n-s- d-h-a n-r-፣ n-s- g-n- h-b-t-m- ī-a n-r-፣
---------------------------------------------
nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
He was poor, but she was rich.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
He had no money, only debts.
ን-----ብ-ኣ-ነ-ሮ-- -ዳ---ምበ---ሩ-።
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ-
-----------------------------
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
nisu--e-ize-- ayi-eb----i---i---------be---nēruwo።
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
n-s- g-n-z-b- a-i-e-e-o-i- ‘-d-t-t-‘-i-e-i n-r-w-።
--------------------------------------------------
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
He had no money, only debts.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
He had no luck, only bad luck.
ሕ-- ዕ-ል-ምበ- ጽቡ- -ድል--ይ-በ-ን ።
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ።
----------------------------
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
h-ima-̱’- -idi-i‘-i---i-t-’i--k---‘---li -y-nebe-o-- ።
h-imak-’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
h-i-a-̱-i ‘-d-l-‘-i-e-i t-’-b-k-i ‘-d-l- a-i-e-e-o-i ።
------------------------------------------------------
ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
He had no luck, only bad luck.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
He had no success, only failure.
ውድቐ---በ- ዓ-ት-----ሮን ።
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ።
---------------------
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
w---k--et-‘-i--r- ‘a--ti ay--e-eroni ።
widik-’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
w-d-k-’-t-‘-i-e-i ‘-w-t- a-i-e-e-o-i ።
--------------------------------------
widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
He had no success, only failure.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
He was not satisfied, but dissatisfied.
ዘ---ት‘ምበር -ሱ- ኣ-ነ-ረን።
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-።
---------------------
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
z--id-su--‘m--eri --su---ay-n---r-n-።
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
z-y-d-s-t-‘-i-e-i d-s-t- a-i-e-e-e-i-
-------------------------------------
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
He was not satisfied, but dissatisfied.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
He was not happy, but sad.
ዘይ-ጉ- ---- ሕጉስ-ኣይ-በ-ን-።
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ።
-----------------------
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
z-yi--i-------ibe-i -̣-gusi a-i-eber-ni-።
zeyih-igusi ‘miberi h-igusi ayinebereni ።
z-y-h-i-u-i ‘-i-e-i h-i-u-i a-i-e-e-e-i ።
-----------------------------------------
zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
He was not happy, but sad.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
He was not friendly, but unfriendly.
ጨካን-ምበ- ር-ሩ-------- ።
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ።
---------------------
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
ch’---ni‘-i-er---ihiruhi a-in----e-i-።
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
c-’-k-n-‘-i-e-i r-h-r-h- a-i-e-e-e-i ።
--------------------------------------
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
He was not friendly, but unfriendly.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።