Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Mi havas fragon. ‫من ---توت---ن-ی-دار-.‬ ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
ma--yek------f-ra-g--dâram. man yek toot farangi dâram. m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Mi havas kivon kaj melonon. ‫م--ی--کیو- و ی------- د-ر-.‬ ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m-n --- -i----a --- --ar-b--- d--am. man yek kivi va yek khar-boze dâram. m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. ‫م- ی- پرتق-ل----- -ری- -ر-ت-د-ر--‬ ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-- yek--o---g-â- v- y-k g-i--fo-ut---ra-. man yek porteghâl va yek grip-forut dâram. m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Mi havas pomon kaj mangon. ‫-ن-ی- --ب-و--ک -ن-- -ارم.‬ ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
m-----k---b--a yek-anb- d--am. man yek sib va yek anbe dâram. m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Mi havas bananon kaj ananason. ‫------موز---یک آنان-س-دارم-‬ ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
ma- -----oz---- ye- -nâ-----â--m. man yek moze va yek ânânâs dâram. m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Mi faras fruktan salaton. ‫-ن -دار-)--ا-اد--یوه ---- -ی‌--م.‬ ‫من (دارم) سالاد میوه درست می-کنم.‬ ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-n--ek ------ m----do--st--i---a-. man yek sâlâde mive dorost mikonam. m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Mi manĝas rostpanon. ‫-- ن-------م--خ-ر-.‬ ‫من نان تست می-خورم.‬ ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
ma--ye--nâ---t-st m-------. man yek nâne tost mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Mi manĝas rostpanon kun butero. ‫-- نان------ا کره می-خو-م.‬ ‫من نان تست با کره می-خورم.‬ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
m-- ---e to---------e ---hora-. man nâne tost bâ kare mikhoram. m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. ‫-ن --- -ست با-ک-ه-و-م--- می-خ---.‬ ‫من نان تست با کره و مربا می-خورم.‬ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
ma- y------e-tos- b- -a-e--a m-ra-â m-kho--m. man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Mi manĝas sandviĉon. ‫من سان-و----ی‌خو--.‬ ‫من ساندویچ می-خورم.‬ ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
m-n y-- -ând--i-h mi--ora-. man yek sândevich mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. ‫-ن-سا-د-ی---ا م-ر--ری- --------‬ ‫من ساندویچ با مارگارین می-خورم.‬ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
ma--y-k s--dew--h-b--mârg-rin --k-o-a-. man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. ‫-ن---ندو-- -ا--ارگ--ین-و -----فرنگی م-‌خو-م.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می-خورم.‬ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
ma--sân--wi-h-bâ-m----rin v- -oj- f--an-- m-kh-r--. man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram. m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Ni bezonas panon kaj rizon. ‫-ا-ن-- و -رنج-ل-ز--د--یم-‬ ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
m- nân -a-b-r-n---âz-- d-rim. mâ nân va berenj lâzem dârim. m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. ‫---م--- و -س----ل-ز--د-----‬ ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
mâ---hi -----te- lâz-m---r--. mâ mâhi va estek lâzem dârim. m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Ni bezonas picon kaj spagetojn. ‫ما-پیتزا و اسپ-گ-ی-لا-م-دار-م.‬ ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
mâ -i-zâ -a--spâge-i l---m -â--m. mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim. m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Kion alian ni bezonas? ‫دی-ر -ی-لا-م-دار--؟‬ ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
mâ--h----izi --ga-i--â-em dâr-m? mâ che chizi digari lâzem dârim? m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. ‫ما -ر-ی سوپ،---یج-- --ج- فرن---لازم دا----‬ ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
mâ --r-ye-sup --vij -----j-------------em------. mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim. m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Kie estas superbazaro? ‫س-پرما----کجاست؟‬ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
s---r --r-----ojâ-t? super mârket kojâst? s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!