Libro de frases

es Pequeñas Conversaciones 3   »   ky Small Talk 3

22 [veintidós]

Pequeñas Conversaciones 3

Pequeñas Conversaciones 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Small Talk 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
¿Fuma (usted)? Сиз т----- ---т--ы-б-? Сиз тамеки тартасызбы? С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-z --m-ki tart-s--bı? Siz tameki tartasızbı? S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Antes sí. М---- о---. Мурун ооба. М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
Mu----oob-. Murun ooba. M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Pero ahora ya no fumo. Б---к---ы- т-меки ч---е-м. Бирок азыр тамеки чекпейм. Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
Birok --ır -amek- ç------. Birok azır tameki çekpeym. B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
¿Le molesta que fume? Эгер --н т-м-ки-тар--ам- --р---э--с--зби? Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
E--r-me--t--e-i t-rt-----k--ş-------i---? Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi? E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
No, en absoluto. Жо-----к-- --рш--э--с-и-. Жок, такыр каршы эмесмин. Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
Jo-, t-k-r karşı-emesmi-. Jok, takır karşı emesmin. J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
No me molesta. Бу--м--- --нчс-з-анды-ба--. Бул мени тынчсыздандырбайт. Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
Bul-m--- -ı-ç--zd--dırba--. Bul meni tınçsızdandırbayt. B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
¿Quiere (usted) beber algo? Сиз-б-- --рсе---е-изби? Сиз бир нерсе ичесизби? С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
S-z-bir ----e -ç-s-z--? Siz bir nerse içesizbi? S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
¿Un coñac? К---я-? Коньяк? К-н-я-? ------- Коньяк? 0
Konyak? Konyak? K-n-a-? ------- Konyak?
No, prefiero una cerveza. Жо-- м-- с-------е- ж-к-ы----мок. Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
J--, me--sıra-i-sem jakşı-b--mok. Jok, men sıra içsem jakşı bolmok. J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
¿Viaja (usted) mucho? Си- --п с--ка--а--ызб-? Сиз көп саякаттайсызбы? С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
Si--k-p-s-yaka--a--ı-bı? Siz köp sayakattaysızbı? S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Sí, por negocios la mayoría de las veces. Оо-а, н-гиз--е- иш-сап---ар ---ен. Ооба, негизинен иш сапарлар менен. О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
Oo--- -eg-z--en-i- s----la- menen. Ooba, negizinen iş saparlar menen. O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Pero ahora estamos aquí de vacaciones. Би----а-ы- бу- ж-рде-э- ---у---ы-. Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
B---k-a-ı- b------d---- ----d----. Birok azır bul jerde es aluudabız. B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
¡Qué calor! Ка---й --ык! Кандай ысык! К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
K-nd-y-ı--k! Kanday ısık! K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Sí, hoy hace realmente mucho calor. О---,--үгү---ын-----ыс--. Ооба, бүгүн чынында ысык. О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
O--a,--üg-n ç--ın-- -sı-. Ooba, bügün çınında ısık. O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
Salgamos al balcón. Б--ко--о ч--алы. Балконго чыгалы. Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
B-l-ongo ---a-ı. Balkongo çıgalı. B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
Aquí habrá una fiesta mañana. Эрте---ул--------е-е------. Эртең бул жерде кече болот. Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
E-te--bu--j-rd--k-ç- bo---. Erteŋ bul jerde keçe bolot. E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
¿Vienen ustedes también? С-- ----ел------? Сиз да келесизби? С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
Si- d----l-si---? Siz da kelesizbi? S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Sí, nosotros / nosotras también estamos invitados / invitadas. Ооба- б-з д--ча--р--д--. Ооба, биз да чакырылдык. О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
Ooba--b-- d- ça--r--dı-. Ooba, biz da çakırıldık. O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Lenguaje y escritura

Cada idioma promueve el entendimiento entre personas. Al hablar expresamos lo que pensamos y sentimos. Cuando hacemos esto, no siempre respetamos las reglas de nuestra lengua. Sino que usamos una lengua propia, vernácula. Con el lenguaje escrito es diferente. Aquí se reflejan todas las reglas de un idioma. Solamente a través de la escritura es como una lengua llega a ser un iidoma en sentido pleno. Hace visible el lenguaje. Gracias a la escritura se puede recoger y transmitir la sabiduría de miles de años. Así pues, la escritura representa el momento fundacional de toda cultura sofisticada. Las primeras formas de escritura se inventaron hace más de 5.000 años. Fue la escritura cuneiforme de los sumerios. Los sumerios grababan los signos cuneiformes en tablillas de arcilla. La escritura cuneiforme se empleó durante tres milenios. Tuvo una existencia en buena medida paralela a los jeroglíficos del Antiguo Egipto. Han sido innumerables los científicos que los han estudiado. Los jeroglíficos representan un sistema de escritura relativamente complejo. Aunque lo más probable es que fueran creados por una sencilla razón. El Egipto de aquel tiempo era un vasto reino con muchos habitantes. La vida cotidiana y, sobre todo, la economía tenían que ser organizadas. Había que gestionar la contabilidad en general, y los impuestos en particular, de manera eficaz. Por eso desarrollaron los egipcios sus signos de escritura. Por otro lado, los sistemas de escritura alfabética se remontan a los sumerios. Cada sistema de escritura nos revela muchas cosas acerca del pueblo que lo utiliza. Por lo demás, cada nación deja la impronta de su idiosincrasia en su escritura. Por desgracia, la escritura manual se está abandonando cada vez más. La tecnología moderna la ha convertido prácticamente en superflua. Por tanto: ¡no solo hables, sigue escribiendo!
¿Sabías?
El canarés forma parte de las lenguas dravídicas. Estas lenguas se hablan principalmente en el sur de la India. Sin embargo, este no está relacionado con las lenguas indo-arias del norte del país. Lo hablan como lengua nativa unos 40 millones de personas, y es uno de los 22 idiomas reconocidos oficialmente del país. El canarés es un idioma aglutinante. Esto significa que sus funciones gramaticales están expresadas por sufijos. Se divide en cuatro dialectos regionales, y cada uno de ellos indica de dónde son sus hablantes. Además, la clase social del individuo también va asociada al dialecto que habla. El canarés hablado y escrito difieren el uno del otro. Al igual que otros idiomas de la India, el canarés cuenta con su propio sistema de escritura. Se trata de una mezcla entre un sistema alfabético y uno silábico, y consiste en diversos símbolos circulares, algo típico de los sistemas de escritura del sur del país. ¡Y aprender sus hermosas letras es muy entretenido!