Libro de frases

es Adjetivos 2   »   de Adjektive 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español alemán Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. I-- hab- e---blaue- --eid-a-. Ich habe ein blaues Kleid an. I-h h-b- e-n b-a-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein blaues Kleid an. 0
Llevo puesto un vestido rojo. Ich -a-- --n-r-te----e-d-a-. Ich habe ein rotes Kleid an. I-h h-b- e-n r-t-s K-e-d a-. ---------------------------- Ich habe ein rotes Kleid an. 0
Llevo puesto un vestido verde. Ic- h--e--in-g--n-s--lei- --. Ich habe ein grünes Kleid an. I-h h-b- e-n g-ü-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein grünes Kleid an. 0
(Me) compro un bolso negro. Ic- k-uf-----e-s--warz- ---c--. Ich kaufe eine schwarze Tasche. I-h k-u-e e-n- s-h-a-z- T-s-h-. ------------------------------- Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
(Me) compro un bolso marrón. Ic--ka--- e-n- ----ne ---che. Ich kaufe eine braune Tasche. I-h k-u-e e-n- b-a-n- T-s-h-. ----------------------------- Ich kaufe eine braune Tasche. 0
(Me) compro un bolso blanco. Ich --u-e------weiße Ta---e. Ich kaufe eine weiße Tasche. I-h k-u-e e-n- w-i-e T-s-h-. ---------------------------- Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Necesito un coche nuevo. Ich -r--c-- ---e- n---------n. Ich brauche einen neuen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n n-u-n W-g-n- ------------------------------ Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Necesito un coche rápido. I---bra---------n--c--e-le- W-g-n. Ich brauche einen schnellen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n s-h-e-l-n W-g-n- ---------------------------------- Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Necesito un coche cómodo. Ich -ra-che-e-----b---e-e- --g-n. Ich brauche einen bequemen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n b-q-e-e- W-g-n- --------------------------------- Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. D-----n-----t ei-- a--- ----. Da oben wohnt eine alte Frau. D- o-e- w-h-t e-n- a-t- F-a-. ----------------------------- Da oben wohnt eine alte Frau. 0
Allí arriba vive una mujer gorda. Da-o-e- w---t-e-ne----ke---a-. Da oben wohnt eine dicke Frau. D- o-e- w-h-t e-n- d-c-e F-a-. ------------------------------ Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
Allí abajo vive una mujer curiosa. D- unt-- w--n- e-ne n-ugieri-e---a-. Da unten wohnt eine neugierige Frau. D- u-t-n w-h-t e-n- n-u-i-r-g- F-a-. ------------------------------------ Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
Nuestros invitados eran gente simpática. Uns-r- ---te-ware- n--te --ute. Unsere Gäste waren nette Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n n-t-e L-u-e- ------------------------------- Unsere Gäste waren nette Leute. 0
Nuestros invitados eran gente amable. Un--re --ste w---n-h------- Leu-e. Unsere Gäste waren höfliche Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n h-f-i-h- L-u-e- ---------------------------------- Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
Nuestros invitados eran gente interesante. Un---- Gäs---war----nter-s--n-- --ute. Unsere Gäste waren interessante Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n i-t-r-s-a-t- L-u-e- -------------------------------------- Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
Mis hijos son buenos. Ic----b- -i--- Ki-d--. Ich habe liebe Kinder. I-h h-b- l-e-e K-n-e-. ---------------------- Ich habe liebe Kinder. 0
Pero los hijos de los vecinos son descarados. Abe----e--ac-ba----ab---f-ec-- -in--r. Aber die Nachbarn haben freche Kinder. A-e- d-e N-c-b-r- h-b-n f-e-h- K-n-e-. -------------------------------------- Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
¿Sus niños son obedientes? S------r--K--d-r bra-? Sind Ihre Kinder brav? S-n- I-r- K-n-e- b-a-? ---------------------- Sind Ihre Kinder brav? 0

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…