Vestmik

et Rongis   »   bn ট্রেনে

34 [kolmkümmend neli]

Rongis

Rongis

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

[ṭrēnē]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Kas see on rong Berliini? এ-া-কি বার-লি-ে --বা----র--? এট- ক- ব-র-ল-ন- য-ব-র ট-র-ন? এ-া ক- ব-র-ল-ন- য-ব-র ট-র-ন- ---------------------------- এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 0
ēṭ- -- -ārl-n- -ā--ra ṭ-ēn-? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna? ē-ā k- b-r-i-ē y-b-r- ṭ-ē-a- ---------------------------- ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna?
Millal rong väljub? এই ট্র-নট---খন-ছ--বে? এই ট-র-নট- কখন ছ-ড়ব-? এ- ট-র-ন-া ক-ন ছ-ড়-ে- --------------------- এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 0
Ē-- ṭr-n--ā-k---an- ch--abē? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē? Ē-i ṭ-ē-a-ā k-k-a-a c-ā-a-ē- ---------------------------- Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē?
Millal jõuab rong Berliini? এই-ট-র-ন-া-বার্লিনে কখন প-ঁছা--? এই ট-র-নট- ব-র-ল-ন- কখন প--ছ-ব-? এ- ট-র-ন-া ব-র-ল-ন- ক-ন প-ঁ-া-ে- -------------------------------- এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 0
Ē'- ṭr-n--ā bārl-nē kak-ana----m̐chā--? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum-chābē? Ē-i ṭ-ē-a-ā b-r-i-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------------- Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē?
Vabandust, kas ma saaksin mööda? মাফ-করব-ন---মি--ি আ-ে-যে---পারি? ম-ফ করব-ন, আম- ক- আগ- য-ত- প-র-? ম-ফ ক-ব-ন- আ-ি ক- আ-ে য-ত- প-র-? -------------------------------- মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 0
M-p-----rabē-a--ā----i ā-- --t--pār-? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri? M-p-a k-r-b-n-, ā-i k- ā-ē y-t- p-r-? ------------------------------------- Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri?
Ma arvan, et see on minu koht. আ--র --ে হ----া আ-ার --ব-র---য়গ--৷ আম-র মন- হয় এট- আম-র বসব-র জ-য়গ- ৷ আ-া- ম-ে হ- এ-া আ-া- ব-ব-র জ-য়-া ৷ ---------------------------------- আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 0
Āmār--m-n- ha----ṭā ām------s-bāra -----ā Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā Ā-ā-a m-n- h-ẏ- ē-ā ā-ā-a b-s-b-r- j-ẏ-g- ----------------------------------------- Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā
Ma arvan, et te istute minu kohal. আ-া---ন- হ- -পনি --ার --য়-া---সে আ-ে- ৷ আম-র মন- হয় আপন- আম-র জ-য়গ-য় বস- আছ-ন ৷ আ-া- ম-ে হ- আ-ন- আ-া- জ-য়-া- ব-ে আ-ে- ৷ --------------------------------------- আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 0
ām--- m-----aẏa ā-a-i -m-ra jāẏag--a-basē-ā---na āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i ā-ā-a j-ẏ-g-ẏ- b-s- ā-h-n- ------------------------------------------------ āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna
Kus on magamisvagun? স্--পার কোথ--? স-ল-প-র ক-থ-য়? স-ল-প-র ক-থ-য়- -------------- স্লিপার কোথায়? 0
s-ip--a-k-th-ẏa? slipāra kōthāẏa? s-i-ā-a k-t-ā-a- ---------------- slipāra kōthāẏa?
Magamisvagun on rongi tagumises otsas. স-লি-া----র-----শ---র দিকে আ---৷ স-ল-প-র ট-র-ন-র শ-ষ-র দ-ক- আছ- ৷ স-ল-প-র ট-র-ন-র শ-ষ-র দ-ক- আ-ে ৷ -------------------------------- স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 0
Sl--ā---ṭr--ēr---ē-ēra--i-- ā--ē Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē S-i-ā-a ṭ-ē-ē-a ś-ṣ-r- d-k- ā-h- -------------------------------- Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē
Ja kus on restoranivagun? – Eesotsas. আ- খ-বার -গাড়-) ----- ক-থ--? – সামন-র--ি-ে-৷ আর খ-ব-র (গ-ড়-) জ-য়গ- ক-থ-য়? – স-মন-র দ-ক- ৷ আ- খ-ব-র (-া-ি- জ-য়-া ক-থ-য়- – স-ম-ে- দ-ক- ৷ -------------------------------------------- আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 0
āra-k--bār- (g-ṛi- --ẏa-ā-k-t-āẏ-?-– -----ē---dikē āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē ā-a k-ā-ā-a (-ā-i- j-ẏ-g- k-t-ā-a- – S-m-n-r- d-k- -------------------------------------------------- āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē
Kas ma võin all magada? আমি -ি-নী----ু-ে প-র-? আম- ক- ন-চ- শ-ত- প-র-? আ-ি ক- ন-চ- শ-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি নীচে শুতে পারি? 0
ā----i--īcē-------ā--? āmi ki nīcē śutē pāri? ā-i k- n-c- ś-t- p-r-? ---------------------- āmi ki nīcē śutē pāri?
Kas ma võin keskel magada? আমি--- মা---নে -ুতে---রি? আম- ক- ম-ঝখ-ন- শ-ত- প-র-? আ-ি ক- ম-ঝ-া-ে শ-ত- প-র-? ------------------------- আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 0
Ām- -i-māj-a-hānē-ś-tē pā--? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri? Ā-i k- m-j-a-h-n- ś-t- p-r-? ---------------------------- Āmi ki mājhakhānē śutē pāri?
Kas ma võin üleval magada? আ-ি-ক- -প-ে-শ-তে-পা-ি? আম- ক- উপর- শ-ত- প-র-? আ-ি ক- উ-র- শ-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি উপরে শুতে পারি? 0
Ā-- ----p--- ---- p---? Āmi ki uparē śutē pāri? Ā-i k- u-a-ē ś-t- p-r-? ----------------------- Āmi ki uparē śutē pāri?
Millal me piirile jõuame? আ-রা-বর-ড-রে--খ-------ব? আমর- বর-ড-র- কখন প--ছ-ব? আ-র- ব-্-া-ে ক-ন প-ঁ-া-? ------------------------ আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 0
Ām--- b--ḍā-ē-k--h-n------̐chā--? Āmarā barḍārē kakhana paum-chāba? Ā-a-ā b-r-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba?
Kui kaua kestab sõit Berliini? বার-লিন যাত--ায় -ত -ম- ল--ে? ব-র-ল-ন য-ত-র-য় কত সময় ল-গ-? ব-র-ল-ন য-ত-র-য় ক- স-য় ল-গ-? ---------------------------- বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 0
B----n--yā-rā-a-ka-a s-ma-a --g-? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē? B-r-i-a y-t-ā-a k-t- s-m-ẏ- l-g-? --------------------------------- Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē?
Kas rong hilineb? ট---- -ী --রী-ে-চল--? ট-র-ন ক- দ-র-ত- চলছ-? ট-র-ন ক- দ-র-ত- চ-ছ-? --------------------- ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 0
Ṭrēn--k- ----t--ca-a---? Ṭrēna kī dērītē calachē? Ṭ-ē-a k- d-r-t- c-l-c-ē- ------------------------ Ṭrēna kī dērītē calachē?
Kas teil on midagi lugeda? আ-ন-র কাছে --়বা- ---কিছু----? আপন-র ক-ছ- পড-ব-র মত ক-ছ- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- প-়-া- ম- ক-ছ- আ-ে- ------------------------------ আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 0
Ā---ā-a-k-chē--a--bār--ma-- -ichu-ā--ē? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē p-ṛ-b-r- m-t- k-c-u ā-h-? --------------------------------------- Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē?
Kas siin saaks midagi süüa ja juua? এ-া-- --ব-- -ব- -ান ---র জ--য কি-- প---া -ে-- পার-? এখ-ন- খ-ব-র এব- প-ন কর-র জন-য ক-ছ- প-ওয়- য-ত- প-র-? এ-া-ে খ-ব-র এ-ং প-ন ক-া- জ-্- ক-ছ- প-ও-া য-ত- প-র-? --------------------------------------------------- এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 0
Ē-h--ē k-ā-----ē----p--- k-r-ra -an'-- ---h- --'ō-ā -ē-- p-r-? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē? Ē-h-n- k-ā-ā-a ē-a- p-n- k-r-r- j-n-y- k-c-u p-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------------------- Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē?
Kas te ärataksite mind palun kell 7.00? আ-নি কি--য়--কর- -ম-ক- --ট-- -ময়-জাগি-ে -েবে-? আপন- ক- দয়- কর- আম-ক- ৭ ট-র সময় জ-গ-য়- দ-ব-ন? আ-ন- ক- দ-া ক-ে আ-া-ে ৭ ট-র স-য় জ-গ-য়- দ-ব-ন- --------------------------------------------- আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 0
Āpani ---daẏā --r----ākē 7 -ā-a-sa-aẏa jāgi-ē d-b--a? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna? Ā-a-i k- d-ẏ- k-r- ā-ā-ē 7 ṭ-r- s-m-ẏ- j-g-ẏ- d-b-n-? ----------------------------------------------------- Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna?

Beebid on huultelt lugejad!

Kui beebid õpivad rääkima, pööravad nad tähelepanu oma vanemate suule. Selle on selgeks teinud arengupsühholoogid. Imikud hakkavad huultelt lugema umbes kuue kuu vanuselt. Sel moel õpivad nad, kuidas oma suuga helisid moodustada. Kui lapsed aastased, saavad nad juba mõnest sõnast aru. Sellest east alates hakkavad nad taas inimestele silma vaatama. Nii saavad nad palju olulist teavet. Silma vaadates, saavad nad aru, kas nende vanemad on õnnelikud või kurvad. Nad õpivad tundma tunnete maailma. Huvitavaks läheb siis, kui keegi räägib neindega võõrkeeles. Siis hakkavad lapsed taas huultelt lugema. Sel moel õpivad nad ka, kuidas võõrkeeli hääldada. Seega peaks beebidega rääkides neid alati vaadata. Peale selle vajavad lapsed oma keele arengu tarvis dialoogi. Tihtipeale kordavad vanemad seda, mida beebid ütlevad. Lapsed saavad seega tagasisidet. See on imikutele väga tähtis. Siis nad teavad, et neist saadakse aru. See kinnitus motiveerib lapsi. Nad jätkavad hea meelega rääkima õppimist. Niisiis ei piisa lastele audiolintide mängimisest. Uuringud tõestavad, et lapsed tõesti oskavad huultelt lugeda. Katsetes on näidatud imikutele videoid ilma helita. Näidati nii emakeelseid kui ka võõrkeelseid videoid. Lapsed vaatasid kauem videosid, mis olid nende emakeeles. Seejuures olid nad märgatavalt tähelepanelikumad. Kuid beebide esimesed sõnad on igal pool maailmas samad. ‘Ema’ ja ‘isa’ – lihtne öelda igas keeles!
Kas sa teadsid?
Poola keel kuulub lääneslaavi keelte hulka. See on 45 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Poolas ning paljudes Ida-Euroopa riikides. Poola väljarändajad on oma keele ka teistele mandritele viinud. Nii leidub umbes 60 miljonit inimest, kes poola keelt räägivad. Sellega on see pärast vene keelt kõige räägitum slaavi keel. Poola keel on lähedalt suguluses tšehhi ja slovaki keelega. Modernne poola kirjakeel arenes erinevatest dialektidest. Tänapäeval leidub veel vaevalt dialekte, sest enamik poolakatest räägivad standardkeelt. Poola tähestikku kirjutatakse ladina tähtedes ning selles on 35 tähte. Rõhk on alati sõna eelviimasel silbil. Grammatika eristab seitset käänet ja kolme sugu. Pea iga sõnalõppu käänatakse või pööratakse. Seetõttu ei kuulu poola keel ilmtingimata kõige lihtsamate keelte hulka. Sellest saab aga varsti üks tähtsamaid keeli Euroopas!