Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
mina – minu আম--–----র আম- – আম-র আ-ি – আ-া- ---------- আমি – আমার 0
ā-i---ā-ā-a āmi – āmāra ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
Ma ei leia oma võtit. আম--আম-- ---ি--ু--ে-প-চ্-- -া ৷ আম- আম-র চ-ব- খ--জ- প-চ-ছ- ন- ৷ আ-ি আ-া- চ-ব- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------- আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā----m-----ābi -hum̐-- ----h--nā āmi āmāra cābi khum-jē pācchi nā ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
Ma ei leia oma sõidukaarti. আম- ---- টি-িট-খ-ঁ-- -া-্ছি -া-৷ আম- আম-র ট-ক-ট খ--জ- প-চ-ছ- ন- ৷ আ-ি আ-া- ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------- আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
āmi --āra-ṭiki-a -h-m̐j- p-cch- nā āmi āmāra ṭikiṭa khum-jē pācchi nā ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
sina – sinu ত-মি-– ত--ার ত-ম- – ত-ম-র ত-ম- – ত-ম-র ------------ তুমি – তোমার 0
tumi-– ---āra tumi – tōmāra t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
Leidsid sa oma võtme? ত--- তোমা- -া-ি -ু--ে পে-ে-? ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ--জ- প-য়-ছ? ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ---------------------------- তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
t-----ōm-r--c-bi--h--̐jē ----c--? tumi tōmāra cābi khum-jē pēẏēcha? t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
Leidsid sa oma sõidukaardi? ত-মি ত-মার-ট-ক---খু--- -েয়ে-? ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ--জ- প-য়-ছ? ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ----------------------------- তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
Tu-i--ō-āra-----ṭ- -hu-̐-- pēẏ-c-a? Tumi tōmāra ṭikiṭa khum-jē pēẏēcha? T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- ----------------------------------- Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
tema – tema স--–--ার---েলে) স- – ত-র (ছ-ল-) স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (ছেলে) 0
Sē – tā-a-(c-ēlē) Sē – tāra (chēlē) S- – t-r- (-h-l-) ----------------- Sē – tāra (chēlē)
Tead sa, kus ta võti on? তু-- -ান ওর------ক---য়? ত-ম- জ-ন ওর চ-ব- ক-থ-য়? ত-ম- জ-ন ও- চ-ব- ক-থ-য়- ----------------------- তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
tu-i jāna--r- c-bi--ō---ẏa? tumi jāna ōra cābi kōthāẏa? t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a- --------------------------- tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
Tead sa, kus ta sõidukaart on? তু-ি -ান--র----িট কো--য়? ত-ম- জ-ন ওর ট-ক-ট ক-থ-য়? ত-ম- জ-ন ও- ট-ক-ট ক-থ-য়- ------------------------ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T-----ān--ōra-ṭ-ki-a--ōt--ẏa? Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa? T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a- ----------------------------- Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
tema – tema সে-- ত-র-(ম--ে) স- – ত-র (ম-য়-) স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (মেয়ে) 0
Sē - tār- (mēẏ-) Sē – tāra (mēẏē) S- – t-r- (-ē-ē- ---------------- Sē – tāra (mēẏē)
Ta raha on kadunud. তার--া-া---রি--য়---েছ- / -া---ে --ছে৤ ত-র ট-ক- চ-র- হয়- গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ত-র ট-ক- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ------------------------------------- তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
t--- ṭ--- -u-- ha-- -ē-hē-- -āri-ē -ēc-ē৤ tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- ----------------------------------------- tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. এব- -ার-ক-র--ি- কা--ডও চুর- হ-ে -------হ-রিয়ে গ--ে৤ এব- ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ডও চ-র- হয়- গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ এ-ং ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ড- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ --------------------------------------------------- এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē-a--tā-a--rē--ṭa-kār-a---curi haẏē --chē / -āriẏ- -ē-h-৤ ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a-ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- --------------------------------------------------------- ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
meie – meie আ-র- –-আ-াদের আমর- – আম-দ-র আ-র- – আ-া-ে- ------------- আমরা – আমাদের 0
ā-arā-– -m--ēra āmarā – āmādēra ā-a-ā – ā-ā-ē-a --------------- āmarā – āmādēra
Meie vanaisa on haige. আম-দ-----ক-রদা-/-দাদু--স---- ৷ আম-দ-র ঠ-ক-রদ- / দ-দ- অস-স-থ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- অ-ু-্- ৷ ------------------------------ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ā---ēr---h-ku-ad--/ -ādu a-ust-a āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a -------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
Meie vanaema on terve. আম-দ-র ঠ-ক-----/ দিদ--স--্----ে--৷ আম-দ-র ঠ-ক-রম- / দ-দ- স-স-থ আছ-ন ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- স-স-থ আ-ে- ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
āmād--- -------mā -----ā --st----c-ēna āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- -------------------------------------- āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
teie – teie তোমর--- ত--াদ-র ত-মর- – ত-ম-দ-র ত-ম-া – ত-ম-দ-র --------------- তোমরা – তোমাদের 0
tō-a-ā-–---m-d-ra tōmarā – tōmādēra t-m-r- – t-m-d-r- ----------------- tōmarā – tōmādēra
Lapsed, kus on teie issi? ব-চ্চ---, -োম-দের --ব- ক----? ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়? ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়- ----------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
b-c--r-- t--ādēra-bā-ā-kō--ā--? bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa? b-c-ā-ā- t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a- ------------------------------- bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
Lapsed, kus on teie emme? বাচ্--র----োম-দ-------োথা-? ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়? ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়- --------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
Bāc-ā--- t-mādēra-mā k-t-ā-a? Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa? B-c-ā-ā- t-m-d-r- m- k-t-ā-a- ----------------------------- Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!