Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   sk V reštaurácii 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovakia Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. J-bl-ovú -ť-vu,-p----m. Jablkovú šťavu, prosím. J-b-k-v- š-a-u- p-o-í-. ----------------------- Jablkovú šťavu, prosím. 0
Limsa, kiitos. L-mo-ádu- -r----. Limonádu, prosím. L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Tomaattimehu, kiitos. P--a--j---ú-šťa--,--r--í-. Paradajkovú šťavu, prosím. P-r-d-j-o-ú š-a-u- p-o-í-. -------------------------- Paradajkovú šťavu, prosím. 0
Haluaisin lasin punaviiniä. Pr--ím----pohár-č-r--ného v---. Prosím si pohár červeného vína. P-o-í- s- p-h-r č-r-e-é-o v-n-. ------------------------------- Prosím si pohár červeného vína. 0
Haluaisin lasin valkoviiniä. Pro-ím--i ---á- -i-l--- ví-a. Prosím si pohár bieleho vína. P-o-í- s- p-h-r b-e-e-o v-n-. ----------------------------- Prosím si pohár bieleho vína. 0
Haluaisin pullon kuohuviiniä. Prosí- -i-fľ-šu-š----ns-é-o. Prosím si fľašu šampanského. P-o-í- s- f-a-u š-m-a-s-é-o- ---------------------------- Prosím si fľašu šampanského. 0
Pidätkö kalasta? Máš-rá--ra--) -yby? Máš rád(rada) ryby? M-š r-d-r-d-) r-b-? ------------------- Máš rád(rada) ryby? 0
Pidätkö naudanlihasta? Máš --- (--d-) hovä---e-m--o? Máš rád (rada) hovädzie mäso? M-š r-d (-a-a- h-v-d-i- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) hovädzie mäso? 0
Pidätkö sianlihasta? M-- rád-(r--a- b-avč-vé -ä--? Máš rád (rada) bravčové mäso? M-š r-d (-a-a- b-a-č-v- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) bravčové mäso? 0
Haluaisin jotain ilman lihaa. D-- -i --ečo -e--m-sa. Dám si niečo bez mäsa. D-m s- n-e-o b-z m-s-. ---------------------- Dám si niečo bez mäsa. 0
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. Dá- si -e--ni-ovú-m---. Dám si zeleninovú misu. D-m s- z-l-n-n-v- m-s-. ----------------------- Dám si zeleninovú misu. 0
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. D-m--- ---č-,-čo-s---e-r--r-vuje dl-o. Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. D-m s- n-e-o- č- s- n-p-i-r-v-j- d-h-. -------------------------------------- Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. 0
Haluaisitteko sen riisin kanssa? P-----e s---o-s--yžo-? Prosíte si to s ryžou? P-o-í-e s- t- s r-ž-u- ---------------------- Prosíte si to s ryžou? 0
Haluaisitteko sen pastan kanssa? Prosíte-s- -o-- --s---in-mi? Prosíte si to s cestovinami? P-o-í-e s- t- s c-s-o-i-a-i- ---------------------------- Prosíte si to s cestovinami? 0
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? Pro--te--------- -----k--? Prosíte si to so zemiakmi? P-o-í-e s- t- s- z-m-a-m-? -------------------------- Prosíte si to so zemiakmi? 0
Tämä ei maistu minulle. To--- -ec--tí. To mi nechutí. T- m- n-c-u-í- -------------- To mi nechutí. 0
Ruoka on kylmää. Jed-o--e -t-den-. Jedlo je studené. J-d-o j- s-u-e-é- ----------------- Jedlo je studené. 0
En tilannut tätä. To --- si -eob--d---. To som si neobjednal. T- s-m s- n-o-j-d-a-. --------------------- To som si neobjednal. 0

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !