Guide de conversation

fr Hier – aujourd’hui – demain   »   ja 昨日-今日-明日

10 [dix]

Hier – aujourd’hui – demain

Hier – aujourd’hui – demain

10 [十]

10 [Jū]

昨日-今日-明日

[kinō - kyō - ashita]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Japonais Son Suite
Hier, c’était samedi. 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 0
k---------yōb--es-ita. kinō wa doyōbideshita. k-n- w- d-y-b-d-s-i-a- ---------------------- kinō wa doyōbideshita.
Hier, je suis allé au cinéma. 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 0
kinō--wat--h- -- ei-aka- ni i--m-sh-ta. kinō, watashi wa eigakan ni ikimashita. k-n-, w-t-s-i w- e-g-k-n n- i-i-a-h-t-. --------------------------------------- kinō, watashi wa eigakan ni ikimashita.
Le film était intéressant. 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 0
e--a-wa-o-os--ro-a-----su. eiga wa omoshirokattadesu. e-g- w- o-o-h-r-k-t-a-e-u- -------------------------- eiga wa omoshirokattadesu.
Aujourd’hui, c’est dimanche. 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 0
k----a-ni---yō--d-su. kyō wa nichiyōbidesu. k-ō w- n-c-i-ō-i-e-u- --------------------- kyō wa nichiyōbidesu.
Aujourd’hui, je ne travaille pas. 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 0
w--a-hi--a k-ō--- -a----ki--se-. watashi wa kyō wa hatarakimasen. w-t-s-i w- k-ō w- h-t-r-k-m-s-n- -------------------------------- watashi wa kyō wa hatarakimasen.
Je reste à la maison. 私は 家に います 。 私は 家に います 。 私は 家に います 。 私は 家に います 。 私は 家に います 。 0
wa-a--i -a------ imas-. watashi wa ie ni imasu. w-t-s-i w- i- n- i-a-u- ----------------------- watashi wa ie ni imasu.
Demain, c’est lundi. 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 0
a-----, -e---y--i-e-u. ashita, getsuyōbidesu. a-h-t-, g-t-u-ō-i-e-u- ---------------------- ashita, getsuyōbidesu.
Demain, je recommence à travailler. 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 0
as--ta- wata-hi ----at- -ata---ima-u. ashita, watashi wa mata hatarakimasu. a-h-t-, w-t-s-i w- m-t- h-t-r-k-m-s-. ------------------------------------- ashita, watashi wa mata hatarakimasu.
Je travaille au bureau. 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 0
wat-s-i -a--f-s- d- -a--ra--mas-. watashi wa ofisu de hatarakimasu. w-t-s-i w- o-i-u d- h-t-r-k-m-s-. --------------------------------- watashi wa ofisu de hatarakimasu.
Qui est-ce ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 0
d-r-d-s--a? daredesuka? d-r-d-s-k-? ----------- daredesuka?
C’est Pierre. ピーター です 。 ピーター です 。 ピーター です 。 ピーター です 。 ピーター です 。 0
p-tā-es-. pītādesu. p-t-d-s-. --------- pītādesu.
Pierre est étudiant. ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 0
pīt--wa gakus---e-u. pītā wa gakuseidesu. p-t- w- g-k-s-i-e-u- -------------------- pītā wa gakuseidesu.
Qui est-ce ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 0
d---des---? daredesuka? d-r-d-s-k-? ----------- daredesuka?
C’est Marthe. マルタ です 。 マルタ です 。 マルタ です 。 マルタ です 。 マルタ です 。 0
marut---su. marutadesu. m-r-t-d-s-. ----------- marutadesu.
Marthe est secrétaire. マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 0
m---ta-w--h-s-ode--. maruta wa hishodesu. m-r-t- w- h-s-o-e-u- -------------------- maruta wa hishodesu.
Pierre et Marthe sont amis. ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 0
p-tā----M-r--a wa -o-o--chid---. pītā to Maruta wa tomodachidesu. p-t- t- M-r-t- w- t-m-d-c-i-e-u- -------------------------------- pītā to Maruta wa tomodachidesu.
Pierre est l’ami de Marthe. ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 0
pī----- M--u---no---jin--su. pītā wa Maruta no yūjindesu. p-t- w- M-r-t- n- y-j-n-e-u- ---------------------------- pītā wa Maruta no yūjindesu.
Marthe est l’amie de Pierre. マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 0
m--u-- w---ē-- -- -ūji-d-su. maruta wa pētā no yūjindesu. m-r-t- w- p-t- n- y-j-n-e-u- ---------------------------- maruta wa pētā no yūjindesu.

Apprendre en dormant

Aujourd'hui, les langues étrangères font partie de la culture générale. Si seulement l'apprentissage n'était pas si compliqué ! Pour tous ceux qui rencontrent des difficultés, les nouvelles sont bonnes ! Car c'est en dormant que l'apprentissage est le plus efficace ! Plusieurs études scientifiques sont parvenues à cette conclusion. Et nous pouvons en tirer parti pour l'apprentissage des langues. Pendant le sommeil, nous digérons les expériences vécues de la journée. Notre cerveau analyse les nouvelles impressions. Tout ce que nous avons vécu est revu en pensée. A cette occasion, les nouveaux contenus se fixent dans notre cerveau. On mémorise particulièrement bien ce qui a été vu juste avant le sommeil. C'est pourquoi il est bon de répéter les choses importantes le soir. Chaque phase du sommeil est responsable d'un contenu particulier. Le sommeil paradoxal favorise l'apprentissage psychomoteur. La musique ou le sport en font partie, par exemple. En revanche, l'apprentissage du savoir pur a lieu pendant le sommeil profond. C'est à ce moment que tout ce que nous enregistrons lors de l'apprentissage est répété. Donc le vocabulaire et la grammaire aussi ! Lorsque nous apprenons des langues, notre cerveau doit beaucoup travailler. Il doit mémoriser de nouveaux mots et de nouvelles règles. Tout cela est revu pendant le sommeil. Les chercheurs nomment cela la théorie du ‘replay’. Mais l'important est de bien dormir. Le corps et l'esprit doivent pleinement se reposer. Ce n'est qu'à cette condition que le cerveau peut travailler efficacement. On pourrait dire qu'un bon sommeil permet une bonne performance de la mémoire. Pendant que nous sommes déjà en train de nous reposer, notre cerveau est encore actif… Alors : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!
Le saviez-vous ?
L'anglais britannique est la forme de la langue anglaise parlée en Grande-Bretagne. Il appartient aux langues germaniques occidentales. C'est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. Il diffère de l'anglais américain en quelques points. C'est pourquoi on dit de l'anglais que c'est une langue pluricentrale. Cela signifie que cette langue possède plusieurs variantes standard. Les différences peuvent concerner par exemple la prononciation, le vocabulaire et l'orthographe. L'anglais britannique se divise en de nombreux dialectes, dont certains sont très différents. Pendant longtemps, les dialectophones étaient considérés comme incultes et ne pouvaient exercer de bons métiers. Aujourd'hui, c'est différent, même si les dialectes jouent toujours un rôle en Grande-Bretagne. On trouve beaucoup d'influences françaises dans l'anglais britannique. Cela remonte à la conquête de la Grande-Bretagne par les Normands en 1066. Lors de l'époque coloniale, ce fut la Grande-Bretagne à son tour qui apporta sa langue sur d'autres continents. Ainsi l'anglais est devenu au cours du siècle dernier la langue la plus importante du monde… Apprenez l'anglais, mais l'anglais d'origine s'il vous plaît !