Guide de conversation

fr Hier – aujourd’hui – demain   »   sr Јуче – данас – сутра

10 [dix]

Hier – aujourd’hui – demain

Hier – aujourd’hui – demain

10 [десет]

10 [deset]

Јуче – данас – сутра

[Juče – danas – sutra]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Hier, c’était samedi. Јуче је-би-а-----та. Јуче је била субота. Ј-ч- ј- б-л- с-б-т-. -------------------- Јуче је била субота. 0
Juč- j- bi----u-ota. Juče je bila subota. J-č- j- b-l- s-b-t-. -------------------- Juče je bila subota.
Hier, je suis allé au cinéma. Ј-че-с-м --- /---ла у-био----у. Јуче сам био / била у биоскопу. Ј-ч- с-м б-о / б-л- у б-о-к-п-. ------------------------------- Јуче сам био / била у биоскопу. 0
Juč--s---b-o-/ bi-- u -i-sko--. Juče sam bio / bila u bioskopu. J-č- s-m b-o / b-l- u b-o-k-p-. ------------------------------- Juče sam bio / bila u bioskopu.
Le film était intéressant. Ф--- -е -и- и-т--е-а-т--. Филм је био интересантан. Ф-л- ј- б-о и-т-р-с-н-а-. ------------------------- Филм је био интересантан. 0
F-l- -e-b-- --t-r---n---. Film je bio interesantan. F-l- j- b-o i-t-r-s-n-a-. ------------------------- Film je bio interesantan.
Aujourd’hui, c’est dimanche. Да--с-ј- -ед-љ-. Данас је недеља. Д-н-с ј- н-д-љ-. ---------------- Данас је недеља. 0
D-n-s----n-d-lj-. Danas je nedelja. D-n-s j- n-d-l-a- ----------------- Danas je nedelja.
Aujourd’hui, je ne travaille pas. Да--- не-р---м. Данас не радим. Д-н-с н- р-д-м- --------------- Данас не радим. 0
D-nas--e ----m. Danas ne radim. D-n-s n- r-d-m- --------------- Danas ne radim.
Je reste à la maison. О---јем -од к---. Остајем код куће. О-т-ј-м к-д к-ћ-. ----------------- Остајем код куће. 0
Ost-j-m-k-d ---́-. Ostajem kod kuc-e. O-t-j-m k-d k-c-e- ------------------ Ostajem kod kuće.
Demain, c’est lundi. С-т-а--е -----еља-. Сутра је понедељак. С-т-а ј- п-н-д-љ-к- ------------------- Сутра је понедељак. 0
S-tra je -o--de--a-. Sutra je ponedeljak. S-t-a j- p-n-d-l-a-. -------------------- Sutra je ponedeljak.
Demain, je recommence à travailler. Су-ра ---ово --ди-. Сутра поново радим. С-т-а п-н-в- р-д-м- ------------------- Сутра поново радим. 0
Sut-a -o-o-o ra--m. Sutra ponovo radim. S-t-a p-n-v- r-d-m- ------------------- Sutra ponovo radim.
Je travaille au bureau. Ја-ра----у бироу. Ја радим у бироу. Ј- р-д-м у б-р-у- ----------------- Ја радим у бироу. 0
J--ra--m - -ir-u. Ja radim u birou. J- r-d-m u b-r-u- ----------------- Ja radim u birou.
Qui est-ce ? Ко је-т-? Ко је то? К- ј- т-? --------- Ко је то? 0
K- j----? Ko je to? K- j- t-? --------- Ko je to?
C’est Pierre. Т--ј- П----. То је Петaр. Т- ј- П-т-р- ------------ То је Петaр. 0
T--j- Pe--r. To je Petar. T- j- P-t-r- ------------ To je Petar.
Pierre est étudiant. П-т-р је-ст--ент. Петар је студент. П-т-р ј- с-у-е-т- ----------------- Петар је студент. 0
P-----j- st---n-. Petar je student. P-t-r j- s-u-e-t- ----------------- Petar je student.
Qui est-ce ? К- -е --? Ко је то? К- ј- т-? --------- Ко је то? 0
Ko-j----? Ko je to? K- j- t-? --------- Ko je to?
C’est Marthe. Т--је -а--а. То је Марта. Т- ј- М-р-а- ------------ То је Марта. 0
T--je-M-r-a. To je Marta. T- j- M-r-a- ------------ To je Marta.
Marthe est secrétaire. Ма--а-ј- -е----арица. Марта је секретарица. М-р-а ј- с-к-е-а-и-а- --------------------- Марта је секретарица. 0
M-rta j- -----tar--a. Marta je sekretarica. M-r-a j- s-k-e-a-i-a- --------------------- Marta je sekretarica.
Pierre et Marthe sont amis. Пе------М-рта-су п-иј--ељ-. Петар и Марта су пријатељи. П-т-р и М-р-а с- п-и-а-е-и- --------------------------- Петар и Марта су пријатељи. 0
Pet-- ---a-t--su --i-at--j-. Petar i Marta su prijatelji. P-t-r i M-r-a s- p-i-a-e-j-. ---------------------------- Petar i Marta su prijatelji.
Pierre est l’ami de Marthe. П-тар -е-М-рт----р--ате-. Петар је Мартин пријатељ. П-т-р ј- М-р-и- п-и-а-е-. ------------------------- Петар је Мартин пријатељ. 0
P-t-- -e M-rt-n prij-tel-. Petar je Martin prijatelj. P-t-r j- M-r-i- p-i-a-e-j- -------------------------- Petar je Martin prijatelj.
Marthe est l’amie de Pierre. М--т---е---трова---ијатељ-ц-. Марта је Петрова пријатељица. М-р-а ј- П-т-о-а п-и-а-е-и-а- ----------------------------- Марта је Петрова пријатељица. 0
Mart- je Petr-v--p-i---eljica. Marta je Petrova prijateljica. M-r-a j- P-t-o-a p-i-a-e-j-c-. ------------------------------ Marta je Petrova prijateljica.

Apprendre en dormant

Aujourd'hui, les langues étrangères font partie de la culture générale. Si seulement l'apprentissage n'était pas si compliqué ! Pour tous ceux qui rencontrent des difficultés, les nouvelles sont bonnes ! Car c'est en dormant que l'apprentissage est le plus efficace ! Plusieurs études scientifiques sont parvenues à cette conclusion. Et nous pouvons en tirer parti pour l'apprentissage des langues. Pendant le sommeil, nous digérons les expériences vécues de la journée. Notre cerveau analyse les nouvelles impressions. Tout ce que nous avons vécu est revu en pensée. A cette occasion, les nouveaux contenus se fixent dans notre cerveau. On mémorise particulièrement bien ce qui a été vu juste avant le sommeil. C'est pourquoi il est bon de répéter les choses importantes le soir. Chaque phase du sommeil est responsable d'un contenu particulier. Le sommeil paradoxal favorise l'apprentissage psychomoteur. La musique ou le sport en font partie, par exemple. En revanche, l'apprentissage du savoir pur a lieu pendant le sommeil profond. C'est à ce moment que tout ce que nous enregistrons lors de l'apprentissage est répété. Donc le vocabulaire et la grammaire aussi ! Lorsque nous apprenons des langues, notre cerveau doit beaucoup travailler. Il doit mémoriser de nouveaux mots et de nouvelles règles. Tout cela est revu pendant le sommeil. Les chercheurs nomment cela la théorie du ‘replay’. Mais l'important est de bien dormir. Le corps et l'esprit doivent pleinement se reposer. Ce n'est qu'à cette condition que le cerveau peut travailler efficacement. On pourrait dire qu'un bon sommeil permet une bonne performance de la mémoire. Pendant que nous sommes déjà en train de nous reposer, notre cerveau est encore actif… Alors : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!
Le saviez-vous ?
L'anglais britannique est la forme de la langue anglaise parlée en Grande-Bretagne. Il appartient aux langues germaniques occidentales. C'est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. Il diffère de l'anglais américain en quelques points. C'est pourquoi on dit de l'anglais que c'est une langue pluricentrale. Cela signifie que cette langue possède plusieurs variantes standard. Les différences peuvent concerner par exemple la prononciation, le vocabulaire et l'orthographe. L'anglais britannique se divise en de nombreux dialectes, dont certains sont très différents. Pendant longtemps, les dialectophones étaient considérés comme incultes et ne pouvaient exercer de bons métiers. Aujourd'hui, c'est différent, même si les dialectes jouent toujours un rôle en Grande-Bretagne. On trouve beaucoup d'influences françaises dans l'anglais britannique. Cela remonte à la conquête de la Grande-Bretagne par les Normands en 1066. Lors de l'époque coloniale, ce fut la Grande-Bretagne à son tour qui apporta sa langue sur d'autres continents. Ainsi l'anglais est devenu au cours du siècle dernier la langue la plus importante du monde… Apprenez l'anglais, mais l'anglais d'origine s'il vous plaît !