Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   pt ter de fazer alguma coisa

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Portugais (PT) Son Suite
devoir ter---- ter--ue ter de/ ter que t-r d-/ t-r q-e --------------- ter de/ ter que 0
Je dois envoyer une lettre. T-n-- -- --viar-- carta. Tenho de enviar a carta. T-n-o d- e-v-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de enviar a carta. 0
Je dois payer l’hôtel. T--h- -e--ag-r-o--ote-. Tenho de pagar o hotel. T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Tu dois te lever tôt. Te-s -- -e----a--te-c-d-. Tens de levantar-te cedo. T-n- d- l-v-n-a---e c-d-. ------------------------- Tens de levantar-te cedo. 0
Tu dois beaucoup travailler. Ten- -e-tr-b--har -----. Tens de trabalhar muito. T-n- d- t-a-a-h-r m-i-o- ------------------------ Tens de trabalhar muito. 0
Tu dois être à l’heure. T-ns--e-ser--o-tu-l. Tens de ser pontual. T-n- d- s-r p-n-u-l- -------------------- Tens de ser pontual. 0
Il doit faire le plein. El--tem de-p-r gasolin-. Ele tem de pôr gasolina. E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Il doit réparer la voiture. El- tem d- -e----- o c--r-. Ele tem de reparar o carro. E-e t-m d- r-p-r-r o c-r-o- --------------------------- Ele tem de reparar o carro. 0
Il doit laver la voiture. El--t-m--e-lava- o -a-ro. Ele tem de lavar o carro. E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Elle doit faire des achats. E-- -em-de f-----co-p---. Ela tem de fazer compras. E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. El- -----e-lim--r o-a-a--amen-o. Ela tem de limpar o apartamento. E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Elle doit laver le linge. Ela t-m -- l-v-- -----pa. Ela tem de lavar a roupa. E-a t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ela tem de lavar a roupa. 0
Nous devons aller tout de suite à l’école. Nó- t-mo- de i---- -a-a a esco-a. Nós temos de ir já para a escola. N-s t-m-s d- i- j- p-r- a e-c-l-. --------------------------------- Nós temos de ir já para a escola. 0
Nous devons aller tout de suite au travail. N-s--emo- ------j- para-o t-----ho. Nós temos de ir já para o trabalho. N-s t-m-s d- i- j- p-r- o t-a-a-h-. ----------------------------------- Nós temos de ir já para o trabalho. 0
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. N-- t---s--e------ -o m-di--. Nós temos de ir já ao médico. N-s t-m-s d- i- j- a- m-d-c-. ----------------------------- Nós temos de ir já ao médico. 0
Vous devez attendre le bus. V--ês --m -- e--e-a- -e-- aut--a-ro. Vocês têm de esperar pelo autocarro. V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Vocês têm de esperar pelo autocarro. 0
Vous devez attendre le train. Você--têm--- e----ar ---o -o----o. Vocês têm de esperar pelo comboio. V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- c-m-o-o- ---------------------------------- Vocês têm de esperar pelo comboio. 0
Vous devez attendre le taxi. V-c-- -ê---e e-pe-a--p--- tá-i. Vocês têm de esperar pelo táxi. V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- t-x-. ------------------------------- Vocês têm de esperar pelo táxi. 0

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…