Guide de conversation

fr A la gare   »   pt Na estação

33 [trente-trois]

A la gare

A la gare

33 [trinta e três]

Na estação

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Portugais (PT) Son Suite
Quand part le prochain train pour Berlin ? Qu-n-- - q-e sai---pr-x-m- c-m--i- -a-- -erl--? Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o c-m-o-o p-r- B-r-i-? ----------------------------------------------- Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? 0
Quand part le prochain train pour Paris ? Quan---é-q-e--ai ---r--im----m-oio--a-a-P-ris? Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o c-m-o-o p-r- P-r-s- ---------------------------------------------- Quando é que sai o próximo comboio para Paris? 0
Quand part le prochain train pour Londres ? Qu---- - --- -a- -----x--o--o-b-io-pa-a--o--r-s? Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o c-m-o-o p-r- L-n-r-s- ------------------------------------------------ Quando é que sai o próximo comboio para Londres? 0
A quelle heure part le train pour Varsovie ? A-qu- h--as - que----t--- c--b-io pa-- Va-só--a? A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? A q-e h-r-s é q-e p-r-e o c-m-o-o p-r- V-r-ó-i-? ------------------------------------------------ A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? 0
A quelle heure part le train pour Stockholm ? A--ue-hor---é q-e--arte-o--o----o--ara --to-o--o? A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? A q-e h-r-s é q-e p-r-e o c-m-o-o p-r- E-t-c-l-o- ------------------------------------------------- A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? 0
A quelle heure part le train pour Budapest ? A que-h-r-- é qu-----t----co--o-- p-ra -ud--e-t-? A que horas é que parte o comboio para Budapeste? A q-e h-r-s é q-e p-r-e o c-m-o-o p-r- B-d-p-s-e- ------------------------------------------------- A que horas é que parte o comboio para Budapeste? 0
Je voudrais un billet pour Madrid. Eu q--r-a--m b-l-e-e p--a -a-r--. Eu queria um bilhete para Madrid. E- q-e-i- u- b-l-e-e p-r- M-d-i-. --------------------------------- Eu queria um bilhete para Madrid. 0
Je voudrais un billet pour Prague. Eu-q--r-a-um ----ete -ara-P--ga. Eu queria um bilhete para Praga. E- q-e-i- u- b-l-e-e p-r- P-a-a- -------------------------------- Eu queria um bilhete para Praga. 0
Je voudrais un billet pour Berne. Eu q-e--a u- b----te----- Be-n-. Eu queria um bilhete para Berna. E- q-e-i- u- b-l-e-e p-r- B-r-a- -------------------------------- Eu queria um bilhete para Berna. 0
Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? Quan-o - qu- -----bo-o che-a-a -i-na? Quando é que o comboio chega a Viena? Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a V-e-a- ------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Viena? 0
Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? Quando-- -ue --c---oio-c--ga a------v-? Quando é que o comboio chega a Moscovo? Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a M-s-o-o- --------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Moscovo? 0
Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? Q------- --- ----m-o----h-g--a-Am--er-ão? Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a A-s-e-d-o- ----------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Amsterdão? 0
Est-ce que je dois changer de train ? É -r-c-so---ocar d--co-----? É preciso trocar de comboio? É p-e-i-o t-o-a- d- c-m-o-o- ---------------------------- É preciso trocar de comboio? 0
De quel quai part le train ? D- q-- li-----a-te - -om-oio? De que linha parte o comboio? D- q-e l-n-a p-r-e o c-m-o-o- ----------------------------- De que linha parte o comboio? 0
Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? O--o--o-o--em --r-ua-e---a--? O comboio tem carruagem-cama? O c-m-o-o t-m c-r-u-g-m-c-m-? ----------------------------- O comboio tem carruagem-cama? 0
Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. Eu--- --er- -m-b--h--e -e --a-pa----ruxe---. Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. E- s- q-e-o u- b-l-e-e d- i-a p-r- B-u-e-a-. -------------------------------------------- Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. 0
Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. E------o -m-b-----e-d---o-t- para ----n-aga. Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. E- q-e-o u- b-l-e-e d- v-l-a p-r- C-p-n-a-a- -------------------------------------------- Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. 0
Combien coûte une place en wagon-lit ? Q---to-cus---u--l-g----a c-rrua-em--a--? Quanto custa um lugar na carruagem-cama? Q-a-t- c-s-a u- l-g-r n- c-r-u-g-m-c-m-? ---------------------------------------- Quanto custa um lugar na carruagem-cama? 0

L'évolution des langues

Le monde dans lequel nous vivons change chaque jour. C'est pourquoi notre langue ne peut pas stagner. Elle continue de se développer avec nous, elle est donc dynamique. Cette évolution peut toucher tous les domaines d'une langue. C'est-à-dire qu'elle peut concerner différents aspects. L'évolution phonologique concerne le système phonétique d'une langue. Pour l'évolution sémantique, c'est la signification des mots qui change. L'évolution lexicale comporte les changements du vocabulaire. L'évolution grammaticale modifie les structures grammaticales. Les raisons de l'évolution d'une langue sont multiples. Les raisons sont souvent d'ordre économique. Lorsqu'on parle ou on écrit, on veut gagner du temps ou s'épargner de la peine. C'est pourquoi on simplifie sa langue. Les innovations peuvent, elles aussi, favoriser l'évolution de la langue. C'est le cas, par exemple, lorsque de nouvelles choses sont inventées. Ces choses ont besoin d'un nom, donc de nouveaux mots apparaissent. La plupart du temps, l'évolution d'une langue n'est pas prévue. Elle est un processus naturel et a souvent lieu automatiquement. Mais lorsqu'on parle, on peut aussi varier la langue de façon tout à fait consciente. C'est le cas lorsqu'on vise un effet précis. L'influence des langues étrangères favorise elle aussi l'évolution d'une langue. C'est particulièrement visible à l'ère de la mondialisation. C'est avant tout la langue anglaise qui influence les autres langues. On trouve aujourd'hui des mots anglais dans presque toutes les langues. Ces mots s'appellent des anglicismes. Depuis l'Antiquité, l'évolution des langues est crainte ou critiquée. Pourtant l'évolution des langues est un signe positif. Car elle prouve que notre langue est vivante, tout comme nous !
Le saviez-vous ?
Le persan fait partie des langues iraniennes. On le parle surtout en Iran, en Afghanistan et au Tadjikistan. Mais c'est aussi une langue importante dans d'autres pays. C'est le cas en Ouzbékistan, au Turkménistan, au Bahreïn et en Inde. Le persan est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. S'y ajoutent 50 millions de locuteurs qui le maîtrisent comme langue seconde. Selon la région, on utilise différents dialectes. En Iran, c'est le dialecte tehéranais qui est considéré comme la langue standard orale. Parallèlement, il faut apprendre aussi la langue écrite considérée comme la langue officielle. Le système d'écriture du persan est une variante de l'alphabet arabe. Le persan ne comporte pas d'articles. Il ne possède pas non plus de genres grammaticaux. Autrefois, le persan était la langue véhiculaire la plus importante de l'Orient. Lorsqu'on apprend le persan, on découvre très vite une culture fascinante. Et la littérature persane compte parmi les littératures les plus importantes du monde...