Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   tl to have to do something / must

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [pitumpu’t dalawa]

to have to do something / must

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tagalog Son Suite
devoir ka--anga- kailangan k-i-a-g-n ---------- kailangan 0
Je dois envoyer une lettre. K--l-ng-n k-ng --a--la a-g -u-at. Kailangan kong ipadala ang sulat. K-i-a-g-n k-n- i-a-a-a a-g s-l-t- --------------------------------- Kailangan kong ipadala ang sulat. 0
Je dois payer l’hôtel. K--la-------n--m---a--- sa-hote-. Kailangan kong magbayad sa hotel. K-i-a-g-n k-n- m-g-a-a- s- h-t-l- --------------------------------- Kailangan kong magbayad sa hotel. 0
Tu dois te lever tôt. K-i---ga-------bu-----n -g--aa--. Kailangan mong bumangon ng maaga. K-i-a-g-n m-n- b-m-n-o- n- m-a-a- --------------------------------- Kailangan mong bumangon ng maaga. 0
Tu dois beaucoup travailler. Ka--a------ong--agtra---o-ng-m-r-mi. Kailangan mong magtrabaho ng marami. K-i-a-g-n m-n- m-g-r-b-h- n- m-r-m-. ------------------------------------ Kailangan mong magtrabaho ng marami. 0
Tu dois être à l’heure. K--la---n-n-sa t------o-as-k-. Kailangan nasa tamang oras ka. K-i-a-g-n n-s- t-m-n- o-a- k-. ------------------------------ Kailangan nasa tamang oras ka. 0
Il doit faire le plein. K--la--an-ni-a-- mag-a-g--olina Kailangan niyang magpa-gasolina K-i-a-g-n n-y-n- m-g-a-g-s-l-n- ------------------------------- Kailangan niyang magpa-gasolina 0
Il doit réparer la voiture. Ka-langan---y--- a---in---g s-sa-y-n. Kailangan niyang ayusin ang sasakyan. K-i-a-g-n n-y-n- a-u-i- a-g s-s-k-a-. ------------------------------------- Kailangan niyang ayusin ang sasakyan. 0
Il doit laver la voiture. Kai-ang-n--iy-ng-hu--sa--a-g-ko-s-. Kailangan niyang hugasan ang kotse. K-i-a-g-n n-y-n- h-g-s-n a-g k-t-e- ----------------------------------- Kailangan niyang hugasan ang kotse. 0
Elle doit faire des achats. Ka-la-------y-n--ma---i. Kailangan niyang mamili. K-i-a-g-n n-y-n- m-m-l-. ------------------------ Kailangan niyang mamili. 0
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. Ka-la-g-n n--an--l-n--i--an- a---t-en-. Kailangan niyang linisin ang apartment. K-i-a-g-n n-y-n- l-n-s-n a-g a-a-t-e-t- --------------------------------------- Kailangan niyang linisin ang apartment. 0
Elle doit laver le linge. K----nga--n-yan--l---ha--a-g --a l---h--. Kailangan niyang labahan ang mga labahin. K-i-a-g-n n-y-n- l-b-h-n a-g m-a l-b-h-n- ----------------------------------------- Kailangan niyang labahan ang mga labahin. 0
Nous devons aller tout de suite à l’école. Ka-----an na -ati------u-ta -a --kw--aha-. Kailangan na nating pumunta sa eskwelahan. K-i-a-g-n n- n-t-n- p-m-n-a s- e-k-e-a-a-. ------------------------------------------ Kailangan na nating pumunta sa eskwelahan. 0
Nous devons aller tout de suite au travail. K-ila-g-n-n- --ti-g p-mu-ta -- -r-ba--. Kailangan na nating pumunta sa trabaho. K-i-a-g-n n- n-t-n- p-m-n-a s- t-a-a-o- --------------------------------------- Kailangan na nating pumunta sa trabaho. 0
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. K-il--g----a-n---n-----u--a sa-dokt-r. Kailangan na nating pumunta sa doktor. K-i-a-g-n n- n-t-n- p-m-n-a s- d-k-o-. -------------------------------------- Kailangan na nating pumunta sa doktor. 0
Vous devez attendre le bus. Ka--an--n-nyong-----intay ng----. Kailangan nyong maghintay ng bus. K-i-a-g-n n-o-g m-g-i-t-y n- b-s- --------------------------------- Kailangan nyong maghintay ng bus. 0
Vous devez attendre le train. K------a--n-on--m--hint-- -g ----. Kailangan nyong maghintay ng tren. K-i-a-g-n n-o-g m-g-i-t-y n- t-e-. ---------------------------------- Kailangan nyong maghintay ng tren. 0
Vous devez attendre le taxi. Kail-n-a---y-ng m--h-n--- ---t--i. Kailangan nyong maghintay ng taxi. K-i-a-g-n n-o-g m-g-i-t-y n- t-x-. ---------------------------------- Kailangan nyong maghintay ng taxi. 0

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…