Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   lt Jungtukai 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Lituanien Son Suite
Attends que la pluie cesse. P-l--k- ko- liau-i- l-et--. Palauk, kol liausis lietus. P-l-u-, k-l l-a-s-s l-e-u-. --------------------------- Palauk, kol liausis lietus. 0
Attends que je termine. P----k- -----a-) su----oši-. Palauk, kol (aš) susiruošiu. P-l-u-, k-l (-š- s-s-r-o-i-. ---------------------------- Palauk, kol (aš) susiruošiu. 0
Attends qu’il revienne. Pa----- -ol-ji- -rįš. Palauk, kol jis grįš. P-l-u-, k-l j-s g-į-. --------------------- Palauk, kol jis grįš. 0
J’attends que mes cheveux sèchent. (--- -a--u-s------l--šdž--s ma-o-pla---i. (Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. (-š- p-l-u-s-u- k-l i-d-i-s m-n- p-a-k-i- ----------------------------------------- (Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. 0
J’attends que le film soit fini. (--- p--a---iu, ko- b-igsis filma-. (Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. (-š- p-l-u-s-u- k-l b-i-s-s f-l-a-. ----------------------------------- (Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. 0
J’attends que les feux soient au vert. (--) pa-a--s--- --l-u-si-e----alia--v-es-f-ro-švi--a. (Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. (-š- p-l-u-s-u- k-l u-s-d-g- ž-l-a š-i-s-f-r- š-i-s-. ----------------------------------------------------- (Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. 0
Quand pars-tu en congé ? Ka---(-u- vyk-i------og-? Kada (tu) vyksi atostogų? K-d- (-u- v-k-i a-o-t-g-? ------------------------- Kada (tu) vyksi atostogų? 0
Avant les vacances d’été ? Ar------r--- ----ros a-o-----s? Ar dar prieš vasaros atostogas? A- d-r p-i-š v-s-r-s a-o-t-g-s- ------------------------------- Ar dar prieš vasaros atostogas? 0
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. T-i-,---- --i-š p---i-e-an- -----os --------m-. Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. T-i-, d-r p-i-š p-a-i-e-a-t v-s-r-s a-o-t-g-m-. ----------------------------------------------- Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. 0
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. Su--i-y- -togą- k-- -a- n--ra-id-j---ie-a. Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. S-t-i-y- s-o-ą- k-l d-r n-p-a-i-ė-o ž-e-a- ------------------------------------------ Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. 0
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. P-----sės-a--s-p-i- s---- -u-ip---- ra--a-. Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. P-i-š s-s-a-a- p-i- s-a-o n-s-p-a-k r-n-a-. ------------------------------------------- Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. 0
Ferme la fenêtre avant de sortir. P---- i-ei-amas-u--a-y----ngą. Prieš išeidamas uždaryk langą. P-i-š i-e-d-m-s u-d-r-k l-n-ą- ------------------------------ Prieš išeidamas uždaryk langą. 0
Quand viens-tu à la maison ? Kada pa-ei----a-o? Kada pareisi namo? K-d- p-r-i-i n-m-? ------------------ Kada pareisi namo? 0
Après le cours ? P--p--okų? Po pamokų? P- p-m-k-? ---------- Po pamokų? 0
Oui, après que le cours est terminé. Ta-p- ----b-i-s-s---mo--- /-p--ibai-----amok-m-. Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. T-i-, k-i b-i-s-s p-m-k-s / p-s-b-i-u- p-m-k-m-. ------------------------------------------------ Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. 0
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. P- --ar--o- - -- t-,--a- ------yko av-ri--,---ji- --g--------u-i-u -i--t-. Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. P- a-a-i-o- / p- t-, k-i j-m į-y-o a-a-i-a- / j-s n-g-l-j- d-u-i-u d-r-t-. -------------------------------------------------------------------------- Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. 0
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. Po--o, k-i---s-n-t--o--a-bo- iš---o ------i--. Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. P- t-, k-i j-s n-t-k- d-r-o- i-v-k- į A-e-i-ą- ---------------------------------------------- Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. 0
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. P--to,-k-i-j---iš-yk- - --eri--, ji- -ra--rtėjo. Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. P- t-, k-i j-s i-v-k- į A-e-i-ą- j-s p-a-u-t-j-. ------------------------------------------------ Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. 0

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.