Ч--ай, д--а------ с--върн-.
Чакай, докато той се върне.
Ч-к-й- д-к-т- т-й с- в-р-е-
---------------------------
Чакай, докато той се върне. 0 Ch--ay- -o--t---o-----v----.Chakay, dokato toy se vyrne.C-a-a-, d-k-t- t-y s- v-r-e-----------------------------Chakay, dokato toy se vyrne.
Ще ча---- д-к--- --са-а-м- -з----е.
Ще чакам, докато косата ми изсъхне.
Щ- ч-к-м- д-к-т- к-с-т- м- и-с-х-е-
-----------------------------------
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. 0 S------ha---,-do---o ko--ta mi --sy---e.Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.S-c-e c-a-a-, d-k-t- k-s-t- m- i-s-k-n-.----------------------------------------Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
Кога-з----ав----- ------а?
Кога заминаваш на почивка?
К-г- з-м-н-в-ш н- п-ч-в-а-
--------------------------
Кога заминаваш на почивка? 0 K--a--a---ava-h na-p-----k-?Koga zaminavash na pochivka?K-g- z-m-n-v-s- n- p-c-i-k-?----------------------------Koga zaminavash na pochivka?
Да- още -р--и--а --по--- л--н--а -----ци-.
Да, още преди да започне лятната ваканция.
Д-, о-е п-е-и д- з-п-ч-е л-т-а-а в-к-н-и-.
------------------------------------------
Да, още преди да започне лятната ваканция. 0 D---os---- p---- -a-zapo-hn---y---ata vakan--iy-.Da, oshche predi da zapochne lyatnata vakantsiya.D-, o-h-h- p-e-i d- z-p-c-n- l-a-n-t- v-k-n-s-y-.-------------------------------------------------Da, oshche predi da zapochne lyatnata vakantsiya.
И---- -----ц--е---реди--- с---еш на---с-т-.
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата.
И-м-й с- р-ц-т-, п-е-и д- с-д-е- н- м-с-т-.
-------------------------------------------
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. 0 Izmiy--- ---se----p---i -a-se---sh -- -as---.Izmiy si rytsete, predi da sednesh na masata.I-m-y s- r-t-e-e- p-e-i d- s-d-e-h n- m-s-t-.---------------------------------------------Izmiy si rytsete, predi da sednesh na masata.
Кога-щ---е ---не------и?
Кога ще се върнеш вкъщи?
К-г- щ- с- в-р-е- в-ъ-и-
------------------------
Кога ще се върнеш вкъщи? 0 K-----hc-e-s---yr---h-----h-hi?Koga shche se vyrnesh vkyshchi?K-g- s-c-e s- v-r-e-h v-y-h-h-?-------------------------------Koga shche se vyrnesh vkyshchi?
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler.
С-ед---т- -ретъ-пя --о-ол---, --й н- м-жеше-да ----ти-по---е.
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече.
С-е- к-т- п-е-ъ-п- з-о-о-у-а- т-й н- м-ж-ш- д- р-б-т- п-в-ч-.
-------------------------------------------------------------
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. 0 Sl-d-ka---p-ety--ya-z-op-l---, -o---e m------e -- -a-o-- p-ve-h-.Sled kato pretyrpya zlopoluka, toy ne mozheshe da raboti poveche.S-e- k-t- p-e-y-p-a z-o-o-u-a- t-y n- m-z-e-h- d- r-b-t- p-v-c-e------------------------------------------------------------------Sled kato pretyrpya zlopoluka, toy ne mozheshe da raboti poveche.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler.
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече.
Sled kato pretyrpya zlopoluka, toy ne mozheshe da raboti poveche.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique.
С-ед к-т- с--беш- заг--ил---бо-------,-т---з-ми-а за-Аме--к-.
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка.
С-е- к-т- с- б-ш- з-г-б-л р-б-т-т- с-, т-й з-м-н- з- А-е-и-а-
-------------------------------------------------------------
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. 0 S-ed-kato ---b---- zagubi--ra-o-at- -i, -o--z---na -a -m---ka.Sled kato si beshe zagubil rabotata si, toy zamina za Amerika.S-e- k-t- s- b-s-e z-g-b-l r-b-t-t- s-, t-y z-m-n- z- A-e-i-a---------------------------------------------------------------Sled kato si beshe zagubil rabotata si, toy zamina za Amerika.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique.
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка.
Sled kato si beshe zagubil rabotata si, toy zamina za Amerika.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Après être allé en Amérique, il est devenu riche.
Сл---к-т- -ам--а з--Аме-ика,-т-- за-о-а-я.
След като замина за Америка, той забогатя.
С-е- к-т- з-м-н- з- А-е-и-а- т-й з-б-г-т-.
------------------------------------------
След като замина за Америка, той забогатя. 0 Sl---kat- z----a -------i--, t-y-z---ga-y-.Sled kato zamina za Amerika, toy zabogatya.S-e- k-t- z-m-n- z- A-e-i-a- t-y z-b-g-t-a--------------------------------------------Sled kato zamina za Amerika, toy zabogatya.
Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance.
Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère.
Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde.
C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps.
Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes.
Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues.
Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue.
Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues.
Chez les adultes, c'est différent.
Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement.
Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles.
Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles.
Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup.
Cela peut conduire à des confusions.
C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues.
Par exemple, on peut écrire une liste.
On y inscrit les points communs et les différences.
Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues.
Il retiendra mieux les particularités de chaque langue.
On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue.
Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre.
Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent.
Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions.
Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles !
Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle.
Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement.
Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre.
Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.