‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   mk Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

[Mal razguovor 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Пушите ли? Пушите ли? 1
P-osh---e --? Pooshitye li?
‫בעבר עישנתי.‬ Порано да. Порано да. 1
P-ran- -a. Porano da.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Но сега не пушам повеќе. Но сега не пушам повеќе. 1
No-sye--a nye-po-s--- -o-yek--e. No syegua nye poosham povyekjye.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 1
K-ye -i-prye--- --,--ko -a--poo-ham? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫לא, כלל לא.‬ Не, воопшто не. Не, воопшто не. 1
Ny-, -o--s--o --e. Nye, voopshto nye.
‫זה לא יפריע לי.‬ Тоа не ми пречи. Тоа не ми пречи. 1
T-- -ye ---pry----. Toa nye mi pryechi.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Ќе се напиете ли нешто? Ќе се напиете ли нешто? 1
Kj-e---e-na-----y- li n-esh-o? Kjye sye napiyetye li nyeshto?
‫כוסית קוניאק?‬ Еден коњак? Еден коњак? 1
Y--ye---o--k? Yedyen koњak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, подобро едно пиво. Не, подобро едно пиво. 1
N--,-pod-b-o-y-d-- p--o. Nye, podobro yedno pivo.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Патувате ли многу? Патувате ли многу? 1
Pa-o--atye-li m-ogu-o? Patoovatye li mnoguoo?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Да, тоа се најчесто службени патувања. Да, тоа се најчесто службени патувања. 1
Da,-t-- sy- n-ј-h-e-to -looʐbye-- p----v-њa. Da, toa sye naјchyesto slooʐbyeni patoovaњa.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Но сега сме овде на одмор. Но сега сме овде на одмор. 1
No syeg-a---y---v-----a odm-r. No syegua smye ovdye na odmor.
‫איזה חום!‬ Каква горештина! Каква горештина! 1
K-k-a-g--rye----n-! Kakva guoryeshtina!
‫כן, היום באמת חם.‬ Да, денес е навистина жешко. Да, денес е навистина жешко. 1
D-, dy----- -e-n-vist-na--ye---o. Da, dyenyes ye navistina ʐyeshko.
‫נצא למרפסת.‬ Одиме на балконот. Одиме на балконот. 1
O-i-ye--a--a-konot. Odimye na balkonot.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Утре овде ќе има забава. Утре овде ќе има забава. 1
Oo--y- o---- k-y---ma z-b-va. Ootrye ovdye kjye ima zabava.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Ќе дојдете ли и Вие? Ќе дојдете ли и Вие? 1
K--e-do--yetye--- --V-ye? Kjye doјdyetye li i Viye?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Да, и ние исто така сме поканети. Да, и ние исто така сме поканети. 1
Da-----iye --to---ka---y--p-----eti. Da, i niye isto taka smye pokanyeti.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬