‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   mk Минато на модалните глаголи 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

[Minato na modalnitye gulaguoli 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мојот син не сакаше да си игра со куклата. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 1
M-јot-s-- --e ---a-h-- da--i -gu-a-so k-o-la--. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 1
M-ј-ta k-y-r-- --e saka-hye--a --u---f-o--al. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 1
Moјata--y-n- -y--s--as--- s- m--n----a i--r----ak-. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Моите деца не сакаа да се шетаат. Моите деца не сакаа да се шетаат. 1
Moi-ye ---tz- --e sa--- -a --e --yet-a-. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Тие не сакаа да ја раскренат собата. Тие не сакаа да ја раскренат собата. 1
T-y- nye -ak-a--a јa r--kry-n-t s-b-ta. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Тие не сакаа да појдат во кревет. Тие не сакаа да појдат во кревет. 1
Ti-- n-e --kaa d- -oј--- -o --yevy-t. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Тој не смееше да јаде сладолед. Тој не смееше да јаде сладолед. 1
To--n-e s----eshy--da-јa--e ---d--y-d. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Тој не смееше да јаде чоколада. Тој не смееше да јаде чоколада. 1
To--ny----yey--h-- da -a-y- c--k-l-da. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Тој не смееше да јаде бомбони. Тој не смееше да јаде бомбони. 1
T-ј-nye -m--y---y- d------- -om--n-. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Јас смеев да си посакам нешто. Јас смеев да си посакам нешто. 1
Ј------e-ev d- si--o-akam -ye----. Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Јас смеев да си купам фустан. Јас смеев да си купам фустан. 1
Ј-s---y--ev d- s- -oop-m-foo--a-. Јas smyeyev da si koopam foostan.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Јас смеев да си земам бонбониера. Јас смеев да си земам бонбониера. 1
Ј-s-sm-ey---d- -i---em-- bonb--i----. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Смееше ли да пушиш во авионот? Смееше ли да пушиш во авионот? 1
S--ey-shye-----a p---hi---v--avi-n--? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Смееше ли во болницата да пиеш пиво? Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 1
Sm-e-es-ye li-vo-bolni-z----d------sh -ivo? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 1
Sm-ey-s--e -- -o-ch-e---da gu--z-emy--h-so--yeb-- -o----t-e-ot? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На распустот децата смееја долго да останат надвор. На распустот децата смееја долго да останат надвор. 1
Na --s-o----t d-e-z-----myey-јa--o-g-o-d- o------ -advor. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Тие смееја долго да си играат во дворот. Тие смееја долго да си играат во дворот. 1
Ti-- sm-----a-d--gu--d- ---igu--at-v--d-or--. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Тие смееја долго да останат будни. Тие смееја долго да останат будни. 1
T-ye--m--yeјa ---guo----o---n-- --o-ni. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬