Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   id Kerusakan mobil

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [tiga puluh sembilan]

Kerusakan mobil

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski indonezijski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? D----na l--ak-p-m-b-ns-----r--utnya? Di mana letak pom bensin berikutnya? D- m-n- l-t-k p-m b-n-i- b-r-k-t-y-? ------------------------------------ Di mana letak pom bensin berikutnya? 0
Probušena mi je guma. Ba- -o--- sa-- bo---. Ban mobil saya bocor. B-n m-b-l s-y- b-c-r- --------------------- Ban mobil saya bocor. 0
Možete li promijeniti kotač? A-ak-h-A--a----at m--gganti-ban? Apakah Anda dapat mengganti ban? A-a-a- A-d- d-p-t m-n-g-n-i b-n- -------------------------------- Apakah Anda dapat mengganti ban? 0
Trebam par litara dizela. S-ya --tu- bebe-apa-li--- -inyak ----e-. Saya butuh beberapa liter minyak diesel. S-y- b-t-h b-b-r-p- l-t-r m-n-a- d-e-e-. ---------------------------------------- Saya butuh beberapa liter minyak diesel. 0
Nemam više benzina. Saya -i-ak -u------ns-n --g-. Saya tidak punya bensin lagi. S-y- t-d-k p-n-a b-n-i- l-g-. ----------------------------- Saya tidak punya bensin lagi. 0
Imate li rezervni kanistar? Apakah An-a------ --ri-e-? Apakah Anda punya jerigen? A-a-a- A-d- p-n-a j-r-g-n- -------------------------- Apakah Anda punya jerigen? 0
Gdje mogu telefonirati? D- -an-k---s--a-d-------n--e-o-? Di manakah saya dapat menelepon? D- m-n-k-h s-y- d-p-t m-n-l-p-n- -------------------------------- Di manakah saya dapat menelepon? 0
Trebam vučnu službu. S--a-butu- ------ena--k-m-b-l. Saya butuh jasa penarik mobil. S-y- b-t-h j-s- p-n-r-k m-b-l- ------------------------------ Saya butuh jasa penarik mobil. 0
Tražim radionicu. S-ya mencari--eng---. Saya mencari bengkel. S-y- m-n-a-i b-n-k-l- --------------------- Saya mencari bengkel. 0
Dogodila se nesreća. Ada--e-el-k----ya-g-t-r--d-. Ada kecelakaan yang terjadi. A-a k-c-l-k-a- y-n- t-r-a-i- ---------------------------- Ada kecelakaan yang terjadi. 0
Gdje je najbliži telefon? Di m-na-ah --l---- um-- ter--kat? Di manakah telepon umum terdekat? D- m-n-k-h t-l-p-n u-u- t-r-e-a-? --------------------------------- Di manakah telepon umum terdekat? 0
Imate li mobitel sa sobom? A--kah----a pun-a-po-s--? Apakah Anda punya ponsel? A-a-a- A-d- p-n-a p-n-e-? ------------------------- Apakah Anda punya ponsel? 0
Trebamo pomoć. Kami--u-------t-a-. Kami butuh bantuan. K-m- b-t-h b-n-u-n- ------------------- Kami butuh bantuan. 0
Pozovite liječnika! Tolo---t-----n-do-t--! Tolong telepon dokter! T-l-n- t-l-p-n d-k-e-! ---------------------- Tolong telepon dokter! 0
Pozovite policiju! Tol-ng tel--o- po-isi! Tolong telepon polisi! T-l-n- t-l-p-n p-l-s-! ---------------------- Tolong telepon polisi! 0
Vaše dokumente, molim. Tol-ng-su----su-a----d-. Tolong surat-surat Anda. T-l-n- s-r-t-s-r-t A-d-. ------------------------ Tolong surat-surat Anda. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. T-lo-g SI- A---. Tolong SIM Anda. T-l-n- S-M A-d-. ---------------- Tolong SIM Anda. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. Tol------KB A-da. Tolong BPKB Anda. T-l-n- B-K- A-d-. ----------------- Tolong BPKB Anda. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!